Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Брэм Стокер

Брэм Стокер
Проклятие мумии, или Камень Семи Звезд / The Curse of the Mummy, or the Stone of the Seven Stars B1

1 unread messages
" She is all right . She will wake in a few hours at latest . She may be dizzy and distraught at first , or perhaps hysterical . If so , you know how to treat her . "

"С ней все в порядке. Она проснется самое позднее через несколько часов. Поначалу она может испытывать головокружение и растерянность, а возможно, истерику. Если да, то ты знаешь, как с ней обращаться».
2 unread messages
" Yes , sir ! " answered Sister Doris demurely ; and we went back to Mr. Trelawny 's room . As soon as we had entered , Mrs. Grant and the Nurse went out so that only Doctor Winchester , Miss Trelawny , and myself remained in the room . When the door had been closed Doctor Winchester asked me as to what had occurred . I told him fully , giving exactly every detail so far as I could remember . Throughout my narrative , which did not take long , however , he kept asking me questions as to who had been present and the order in which each one had come into the room . He asked other things , but nothing of any importance ; these were all that took my attention , or remained in my memory . When our conversation was finished , he said in a very decided way indeed , to Miss Trelawny :

"Да сэр!" ответила сестра Дорис скромно; и мы вернулись в комнату мистера Трелони. Как только мы вошли, миссис Грант и медсестра вышли, так что в комнате остались только доктор Винчестер, мисс Трелони и я. Когда дверь закрылась, доктор Винчестер спросил меня, что произошло. Я рассказал ему полностью, указав в точности все подробности, насколько я мог вспомнить. На протяжении всего моего рассказа, который, однако, не занял много времени, он продолжал задавать мне вопросы о том, кто присутствовал и в каком порядке каждый из них вошел в комнату. Он спрашивал и о других вещах, но ничего существенного; это было все, что привлекло мое внимание или осталось в моей памяти. Когда наш разговор закончился, он очень решительно сказал мисс Трелони:
3 unread messages
" I think , Miss Trelawny , that we had better have a consultation on this case . " She answered at once , seemingly a little to his surprise :

«Я думаю, мисс Трелони, что нам лучше посоветоваться по этому делу». Она ответила сразу, видимо, несколько к его удивлению:
4 unread messages
" I am glad you have mentioned it . I quite agree . Who would you suggest ? "

«Я рад, что вы упомянули об этом. Я вполне согласен. Кого бы вы предложили?»
5 unread messages
" Have you any choice yourself ? " he asked . " Any one to whom your Father is known ? Has he ever consulted any one ? "

— У тебя самого есть выбор? он спросил. «Кто-нибудь, кому известен Отец твой? Он когда-нибудь советовался с кем-нибудь?»
6 unread messages
" Not to my knowledge . But I hope you will choose whoever you think would be best .

«Насколько мне известно, нет. Но я надеюсь, что вы выберете того, кого вы считаете лучшим.
7 unread messages
My dear Father should have all the help that can be had ; and I shall be deeply obliged by your choosing . Who is the best man in London -- anywhere else -- in such a case ? "

Мой дорогой Отец должен получить всю возможную помощь; и я буду глубоко признателен за ваш выбор. Кто в таком случае лучший человек в Лондоне — да и вообще где-либо еще?»
8 unread messages
" There are several good men ; but they are scattered all over the world . Somehow , the brain specialist is born , not made ; though a lot of hard work goes to the completing of him and fitting him for his work . He comes from no country . The most daring investigator up to the present is Chiuni , the Japanese ; but he is rather a surgical experimentalist than a practitioner . Then there is Zammerfest of Uppsala , and Fenelon of the University of Paris , and Morfessi of Naples . These , of course , are in addition to our own men , Morrison of Aberdeen and Richardson of Birmingham . But before them all I would put Frere of King 's College . Of all that I have named he best unites theory and practice . He has no hobbies -- that have been discovered at all events ; and his experience is immense . It is the regret of all of us who admire him that the nerve so firm and the hand so dexterous must yield to time . For my own part I would rather have Frere than any one living . "

«Есть несколько хороших людей, но они разбросаны по всему миру. Каким-то образом специалистом по мозгу рождаются, а не становятся; хотя на его завершение и подготовку к работе уходит много тяжелой работы. Он не из какой-либо страны. Самым смелым исследователем до сих пор является японец Чиуни; но он скорее хирургический экспериментатор, чем практик. Затем есть Заммерфест в Уппсале, Фенелон из Парижского университета и Морфесси из Неаполя. Это, конечно, помимо наших людей — Моррисона из Абердина и Ричардсона из Бирмингема. Но прежде всего я бы поставил Фрера из Королевского колледжа. Из всего, что я назвал, он лучше всего объединяет теорию и практику. У него нет хобби — оно во всяком случае обнаружилось; и его опыт огромен. Все мы, восхищающиеся им, сожалеем, что столь крепкие нервы и столь ловкая рука поддаются времени. Что касается меня, то я предпочел бы иметь Фрера, чем кого-либо из живущих».
9 unread messages
" Then , " said Miss Trelawny decisively , " let us have Doctor Frere -- by the way , is he 'D octor ' or 'M ister ' ? -- as early as we can get him in the morning ! "

— Тогда, — решительно сказала мисс Трелони, — давайте возьмем доктора Фрера — кстати, он «доктор» или «мистер»? — как можно раньше утром!»
10 unread messages
A weight seemed removed from him , and he spoke with greater ease and geniality than he had yet shown :

Казалось, с него спала тяжесть, и он говорил с большей легкостью и сердечностью, чем до сих пор:
11 unread messages
" He is Sir James Frere . I shall go to him myself as early as it is possibly to see him , and shall ask him to come here at once .

«Это сэр Джеймс Фрер. Я сам пойду к нему, как только будет возможно, чтобы его увидеть, и попрошу его немедленно приехать сюда.
12 unread messages
" Then turning to me he said :

«Потом, повернувшись ко мне, он сказал:
13 unread messages
" You had better let me dress your hand . "

«Лучше позволь мне перевязать твою руку».
14 unread messages
" It is nothing , " I said .

«Это ничего», — сказал я.
15 unread messages
" Nevertheless it should be seen to . A scratch from any animal might turn out dangerous ; there is nothing like being safe . " I submitted ; forthwith he began to dress my hand . He examined with a magnifying-glass the several parallel wounds , and compared them with the slip of blotting-paper , marked with Silvio 's claws , which he took from his pocket-book . He put back the paper , simply remarking :

«Тем не менее, об этом следует позаботиться. Царапина любого животного может оказаться опасной; нет ничего лучше, чем быть в безопасности». Я представил; тотчас же он начал перевязывать мою руку. Он осмотрел в увеличительное стекло несколько параллельных ран и сравнил их с промокательной бумагой, отмеченной когтями Сильвио, которую он вынул из бумажника. Он положил бумагу обратно, просто заметив:
16 unread messages
" It 's a pity that Silvio slips in -- and out -- just when he should n't . "

«Жаль, что Сильвио проскальзывает – и выходит – именно тогда, когда не следует».
17 unread messages
The morning wore slowly on . By ten o'clock Nurse Kennedy had so far recovered that she was able to sit up and talk intelligibly . But she was still hazy in her thoughts ; and could not remember anything that had happened on the previous night , after her taking her place by the sick-bed . As yet she seemed neither to know nor care what had happened .

Утро тянулось медленно. К десяти часам медсестра Кеннеди настолько пришла в себя, что могла сидеть и внятно говорить. Но ее мысли все еще были туманны; и не могла вспомнить ничего из того, что произошло прошлой ночью, после того как она заняла свое место у постели больной. Казалось, она еще не знала и не заботилась о том, что произошло.
18 unread messages
It was nearly eleven o'clock when Doctor Winchester returned with Sir James Frere . Somehow I felt my heart sink when from the landing I saw them in the hall below ; I knew that Miss Trelawny was to have the pain of telling yet another stranger of her ignorance of her father 's life .

Было почти одиннадцать часов, когда доктор Винчестер вернулся с сэром Джеймсом Фрером. Почему-то у меня упало сердце, когда с лестничной площадки я увидел их в холле внизу; Я знал, что мисс Трелони придется пережить боль, рассказывая еще одному незнакомцу о своем незнании жизни своего отца.
19 unread messages
Sir James Frere was a man who commanded attention followed by respect . He knew so thoroughly what he wanted himself , that he placed at once on one side all wishes and ideas of less definite persons .

Сэр Джеймс Фрер был человеком, который вызывал внимание, а затем уважение. Он так хорошо знал, чего хочет сам, что сразу откладывал в сторону все желания и идеи менее определенных лиц.
20 unread messages
The mere flash of his piercing eyes , or the set of his resolute mouth , or the lowering of his great eyebrows , seemed to compel immediate and willing obedience to his wishes . Somehow , when we had all been introduced and he was well amongst us , all sense of mystery seemed to melt away . It was with a hopeful spirit that I saw him pass into the sick-room with Doctor Winchester .

Один лишь блеск его проницательных глаз, решительный изгиб рта или опущение огромных бровей, казалось, заставляли его немедленно и добровольно подчиниться его желаниям. Каким-то образом, когда мы все были представлены и он оказался среди нас, всякое чувство тайны, казалось, растаяло. С духом надежды я видел, как он вошел в палату вместе с доктором Винчестером.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому