Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Брэм Стокер

Брэм Стокер
Проклятие мумии, или Камень Семи Звезд / The Curse of the Mummy, or the Stone of the Seven Stars B1

1 unread messages
There was not an instant to lose . I seized her in my arms and rushed over to the door , threw it open , and strode into the passage , calling loudly :

Терять нельзя было ни секунды. Я схватил ее на руки, бросился к двери, распахнул ее и вышел в коридор, громко крича:
2 unread messages
" Help ! Help ! "

"Помощь! Помощь!"
3 unread messages
In an instant the two Detectives , Mrs. Grant , and the Nurse appeared on the scene . Close on their heels came several of the servants , both men and women . Immediately Mrs. Grant came near enough , I placed Miss Trelawny in her arms , and rushed back into the room , turning up the electric light as soon as I could lay my hand on it . Sergeant Daw and the Nurse followed me .

В одно мгновение на сцене появились два детектива, миссис Грант и медсестра. За ними по пятам шли несколько слуг, как мужчины, так и женщины. Как только миссис Грант подошла достаточно близко, я взял мисс Трелони на руки и помчался обратно в комнату, включив электрический свет, как только смог коснуться его рукой. Сержант Доу и медсестра последовали за мной.
4 unread messages
We were just in time . Close under the great safe , where on the two successive nights he had been found , lay Mr. Trelawny with his left arm , bare save for the bandages , stretched out . Close by his side was a leaf-shaped Egyptian knife which had lain amongst the curios on the shelf of the broken cabinet . Its point was stuck in the parquet floor , whence had been removed the blood-stained rug .

Мы были как раз вовремя. Рядом с огромным сейфом, где его находили две ночи подряд, лежал мистер Трелони, вытянув левую руку, обнаженную, если не считать бинтов. Рядом с ним лежал египетский нож в форме листа, лежавший среди диковинок на полке сломанного шкафа. Острие его застряло в паркете, откуда был снят окровавленный ковер.
5 unread messages
But there was no sign of disturbance anywhere ; nor any sign of any one or anything unusual .

Но нигде не было никаких признаков беспокойства; ни каких-либо признаков чего-либо необычного.
6 unread messages
The Policemen and I searched the room accurately , whilst the Nurse and two of the servants lifted the wounded man back to bed ; but no sign or clue could we get . Very soon Miss Trelawny returned to the room . She was pale but collected . When she came close to me she said in a low voice :

Полицейские и я тщательно обыскали комнату, в то время как медсестра и двое слуг подняли раненого обратно в постель; но никакого знака или подсказки мы не могли получить. Очень скоро мисс Трелони вернулась в комнату. Она была бледна, но собрана. Подойдя ко мне, она сказала тихим голосом:
7 unread messages
" I felt myself fainting . I did not know why ; but I was afraid ! "

«Я почувствовал, что теряю сознание. Я не знал почему; но я боялся!»
8 unread messages
The only other shock I had was when Miss Trelawny cried out to me , as I placed my hand on the bed to lean over and look carefully at her father :

Еще один шок, который я испытал, это когда мисс Трелони крикнула мне, когда я положил руку на кровать, чтобы наклониться и внимательно посмотреть на ее отца:
9 unread messages
" You are wounded . Look ! look ! your hand is bloody . There is blood on the sheets ! " I had , in the excitement , quite forgotten Silvio 's scratch . As I looked at it , the recollection came back to me ; but before I could say a word Miss Trelawny had caught hold of my hand and lifted it up . When she saw the parallel lines of the cuts she cried out again :

«Вы ранены. Смотреть! смотреть! твоя рука в крови. На простынях кровь!» В волнении я совершенно забыл о царапине Сильвио. Когда я посмотрел на него, ко мне вернулось воспоминание; но прежде чем я успел произнести хоть слово, мисс Трелони схватила меня за руку и подняла ее вверх. Увидев параллельные линии порезов, она снова вскрикнула:
10 unread messages
" It is the same wound as Father 's ! " Then she laid my hand down gently but quickly , and said to me and to Sergeant Daw :

«Это та же рана, что и у отца!» Затем она осторожно, но быстро опустила мою руку и сказала мне и сержанту Доу:
11 unread messages
" Come to my room ! Silvio is there in his basket . " We followed her , and found Silvio sitting in his basket awake . He was licking his paws . The Detective said :

"Зайди ко мне в комнату! Сильвио здесь, в своей корзине». Мы последовали за ней и обнаружили Сильвио, сидящего в своей корзине и проснувшегося. Он облизывал лапы. Детектив сказал:
12 unread messages
" He is there sure enough ; but why licking his paws ? "

— Он там, конечно, но зачем ему лапы облизывать?
13 unread messages
Margaret -- Miss Trelawny -- gave a moan as she bent over and took one of the forepaws in her hand ; but the cat seemed to resent it and snarled . At that Mrs. Grant came into the room .

Маргарет — мисс Трелони — застонала, наклонилась и взяла в руку одну из передних лап; но кот, казалось, обиделся на это и зарычал. При этом в комнату вошла миссис Грант.
14 unread messages
When she saw that we were looking at the cat she said :

Когда она увидела, что мы смотрим на кота, она сказала:
15 unread messages
" The Nurse tells me that Silvio was asleep on Nurse Kennedy 's bed ever since you went to your Father 's room until a while ago . He came there just after you had gone to master 's room . Nurse says that Nurse Kennedy is moaning and muttering in her sleep as though she had a nightmare . I think we should send for Dr. Winchester . "

«Медсестра сказала мне, что Сильвио спал на кровати медсестры Кеннеди с тех пор, как вы недавно пошли в комнату своего отца. Он пришел туда сразу после того, как ты ушел в комнату хозяина. Медсестра говорит, что медсестра Кеннеди стонет и бормочет во сне, как будто ей приснился кошмар. Я думаю, нам следует послать за доктором Винчестером».
16 unread messages
" Do so at once , please ! " said Miss Trelawny ; and we went back to the room .

«Сделайте это немедленно, пожалуйста!» сказала мисс Трелони; и мы вернулись в комнату.
17 unread messages
For a while Miss Trelawny stood looking at her father , with her brows wrinkled . Then , turning to me , as though her mind were made up , she said :

Некоторое время мисс Трелони стояла, глядя на отца, нахмурив брови. Затем, повернувшись ко мне, как будто уже приняв решение, она сказала:
18 unread messages
" Do n't you think we should have a consultation on Father ? Of course I have every confidence in Doctor Winchester ; he seems an immensely clever young man . But he is a young man ; and there must be men who have devoted themselves to this branch of science . Such a man would have more knowledge and more experience ; and his knowledge and experience might help to throw light on poor Father 's case . As it is , Doctor Winchester seems to be quite in the dark . Oh ! I do n't know what to do . It is all so terrible ! " Here she broke down a little and cried ; and I tried to comfort her .

«Разве ты не думаешь, что нам следует посоветоваться по поводу отца? Конечно, я полностью доверяю доктору Винчестеру; он кажется чрезвычайно умным молодым человеком. Но он молодой человек; и должны быть люди, посвятившие себя этой отрасли науки. У такого человека было бы больше знаний и больше опыта; и его знания и опыт могли бы помочь пролить свет на дело бедного отца. На самом деле доктор Винчестер, похоже, находится в полной неведении. Ой! Я не знаю, что делать. Это все так ужасно!» Тут она немного не выдержала и заплакала; и я пытался ее утешить.
19 unread messages
Doctor Winchester arrived quickly . His first thought was for his patient ; but when he found him without further harm , he visited Nurse Kennedy . When he saw her , a hopeful look came into his eyes . Taking a towel , he dipped a corner of it in cold water and flicked on the face .

Доктор Винчестер прибыл быстро. Его первая мысль была о пациенте; но когда он нашел его без дальнейших повреждений, он навестил медсестру Кеннеди. Когда он увидел ее, в его глазах появилась надежда. Взяв полотенце, он обмакнул его угол в холодную воду и провел по лицу.
20 unread messages
The skin coloured , and she stirred slightly . He said to the new nurse -- Sister Doris he called her :

Кожа покраснела, и она слегка пошевелилась. Он сказал новой медсестре — сестре Дорис, которую он называл:

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому