Эдит Несбит
Эдит Несбит

Дети железной дороги / Children of the railway B1

1 unread messages
" THAT man ? Bless my soul ! " he said . " Why , I 've read his book ! It 's translated into every European language . A fine book -- a noble book . And so your mother took him in -- like the good Samaritan . Well , well . I 'll tell you what , youngsters -- your mother must be a very good woman . "

"Тот человек? Благослови мою душу!» он сказал. «Да ведь я читал его книгу! Она переведена на все европейские языки. Прекрасная книга — благородная книга. И твоя мать взяла его к себе, как доброго самаритянина. Ну ну. Вот что я вам скажу, ребята: ваша мать, должно быть, очень хорошая женщина».
2 unread messages
" Of course she is , " said Phyllis , in astonishment .

«Конечно, — сказала Филлис в изумлении.
3 unread messages
" And you 're a very good man , " said Bobbie , very shy , but firmly resolved to be polite .

«И ты очень хороший человек», — сказала Бобби, очень застенчивая, но твердо решившая быть вежливой.
4 unread messages
" You flatter me , " said the old gentleman , taking off his hat with a flourish . " And now am I to tell you what I think of you ? "

— Вы мне льстите, — сказал старый джентльмен, с размахом снимая шляпу. — И теперь мне сказать тебе, что я о тебе думаю?
5 unread messages
" Oh , please do n't , " said Bobbie , hastily .

— О, пожалуйста, не надо, — поспешно сказала Бобби.
6 unread messages
" Why ? " asked the old gentleman .

"Почему?" — спросил старый джентльмен.
7 unread messages
" I do n't exactly know , " said Bobbie . " Only -- if it 's horrid , I do n't want you to ; and if it 's nice , I 'd rather you did n't . "

«Я точно не знаю», — сказала Бобби. «Только… если это ужасно, я не хочу, чтобы ты это делал; а если это приятно, то я бы предпочел, чтобы ты этого не делал».
8 unread messages
The old gentleman laughed .

Старый джентльмен рассмеялся.
9 unread messages
" Well , then , " he said , " I 'll only just say that I 'm very glad you came to me about this -- very glad , indeed . And I should n't be surprised if I found out something very soon . I know a great many Russians in London , and every Russian knows HIS name . Now tell me all about yourselves . "

- Ну, тогда, - сказал он, - я только скажу, что я очень рад, что вы пришли ко мне по этому поводу, очень рад, правда. И я не удивлюсь, если очень скоро что-нибудь узнаю. Я знаю очень много русских в Лондоне, и каждый русский знает ЕГО имя. А теперь расскажите мне все о себе».
10 unread messages
He turned to the others , but there was only one other , and that was Peter . Phyllis had disappeared .

Он повернулся к остальным, но там был только один, и это был Питер. Филлис исчезла.
11 unread messages
" Tell me all about yourself , " said the old gentleman again . And , quite naturally , Peter was stricken dumb .

«Расскажите мне все о себе», снова сказал старый джентльмен. И, вполне естественно, Питер онемел.
12 unread messages
" All right , we 'll have an examination , " said the old gentleman ; " you two sit on the table , and I 'll sit on the bench and ask questions . "

«Хорошо, проведем обследование», — сказал старый джентльмен; «Вы двое сидите на столе, а я буду сидеть на скамейке и задавать вопросы».
13 unread messages
He did , and out came their names and ages -- their Father 's name and business -- how long they had lived at Three Chimneys and a great deal more .

Он так и сделал, и стали известны их имена и возраст, имя и род деятельности их Отца, как долго они прожили в Трех Дымоходах и многое другое.
14 unread messages
The questions were beginning to turn on a herring and a half for three halfpence , and a pound of lead and a pound of feathers , when the door of the waiting room was kicked open by a boot ; as the boot entered everyone could see that its lace was coming undone -- and in came Phyllis , very slowly and carefully .

Вопросы уже начали касаться полутора селедок за три полпенса, фунта свинца и фунта перьев, когда дверь приемной распахнулась ботинком; когда ботинок вошел, все увидели, что шнурок развязался, и вошла Филлис, очень медленно и осторожно.
15 unread messages
In one hand she carried a large tin can , and in the other a thick slice of bread and butter .

В одной руке она держала большую консервную банку, а в другой — толстый ломоть хлеба с маслом.
16 unread messages
" Afternoon tea , " she announced proudly , and held the can and the bread and butter out to the old gentleman , who took them and said : --

«Послеобеденный чай», — гордо объявила она и протянула банку и хлеб с маслом пожилому джентльмену, который взял их и сказал:
17 unread messages
" Bless my soul ! "

«Благослови мою душу!»
18 unread messages
" Yes , " said Phyllis .

«Да», сказала Филлис.
19 unread messages
" It 's very thoughtful of you , " said the old gentleman , " very . "

«Это очень заботливо с вашей стороны, — сказал старый джентльмен, — очень».
20 unread messages
" But you might have got a cup , " said Bobbie , " and a plate . "

«Но у тебя могла бы быть чашка, — сказала Бобби, — и тарелка».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому