Эдгар Райс Берроуз
Эдгар Райс Берроуз

Тарзан, приёмыш обезьян / Tarzan, adoptee of the monkeys B1

1 unread messages
" But the wood man , " she urged . " Have you not seen him ? When we heard the shots in the jungle , very faint and far away , he left me . We had just reached the clearing , and he hurried off in the direction of the fighting . I know he went to aid you . "

"Но лесной человек," призвала она. "Вы его не видели? Когда мы услышали выстрелы в джунглях, очень слабые и далекие, он ушел от меня. Мы только что вышли на поляну, и он поспешил в сторону боя. Я знаю, что он пошел, чтобы помочь тебе».
2 unread messages
Her tone was almost pleading -- her manner tense with suppressed emotion . Clayton could not but notice it , and he wondered , vaguely , why she was so deeply moved -- so anxious to know the whereabouts of this strange creature .

Ее тон был почти умоляющим, ее манеры были напряжены от подавленных эмоций. Клейтон не мог не заметить этого, и он смутно задавался вопросом, почему она была так глубоко взволнована - так стремилась узнать местонахождение этого странного существа.
3 unread messages
Yet a feeling of apprehension of some impending sorrow haunted him , and in his breast , unknown to himself , was implanted the first germ of jealousy and suspicion of the ape-man , to whom he owed his life .

И все же чувство предчувствия какого-то надвигающегося горя преследовало его, и в его груди, неведомо ему самому, засел первый росток ревности и подозрения к человеку-обезьяне, которому он был обязан своей жизнью.
4 unread messages
" We did not see him , " he replied quietly . " He did not join us . " And then after a moment of thoughtful pause : " Possibly he joined his own tribe -- the men who attacked us . " He did not know why he had said it , for he did not believe it .

— Мы его не видели, — тихо ответил он. «Он не присоединился к нам». А потом, после минутной задумчивой паузы: «Возможно, он присоединился к своему племени — к людям, напавшим на нас». Он не знал, почему сказал это, потому что не поверил этому.
5 unread messages
The girl looked at him wide eyed for a moment .

Девушка какое-то время смотрела на него широко раскрытыми глазами.
6 unread messages
" No ! " she exclaimed vehemently , much too vehemently he thought . " It could not be . They were savages . "

"Нет!" воскликнула она яростно, слишком страстно он думал. "Этого не могло быть. Они были дикарями».
7 unread messages
Clayton looked puzzled .

Клейтон выглядел озадаченным.
8 unread messages
" He is a strange , half-savage creature of the jungle , Miss Porter .

"Это странное, полудикое существо из джунглей, мисс Портер.
9 unread messages
We know nothing of him . He neither speaks nor understands any European tongue -- and his ornaments and weapons are those of the West Coast savages . "

Мы ничего о нем не знаем. Он не говорит и не понимает ни одного европейского языка, а украшения и оружие у него такие же, как у дикарей Западного побережья».
10 unread messages
Clayton was speaking rapidly .

Клейтон говорил быстро.
11 unread messages
" There are no other human beings than savages within hundreds of miles , Miss Porter . He must belong to the tribes which attacked us , or to some other equally savage -- he may even be a cannibal . "

«На сотни миль, мисс Портер, нет других людей, кроме дикарей. Он должен принадлежать к племенам, напавшим на нас, или к какому-то другому, столь же дикому, — он может быть даже каннибалом».
12 unread messages
Jane blanched .

Джейн побледнела.
13 unread messages
" I will not believe it , " she half whispered . " It is not true . You shall see , " she said , addressing Clayton , " that he will come back and that he will prove that you are wrong . You do not know him as I do . I tell you that he is a gentleman . "

— Не поверю, — прошептала она полушепотом. "Это не верно. Вы увидите, — сказала она, обращаясь к Клейтону, — что он вернется и докажет, что вы не правы. Вы не знаете его так, как знаю я. Я говорю вам, что он джентльмен».
14 unread messages
Clayton was a generous and chivalrous man , but something in the girl 's breathless defense of the forest man stirred him to unreasoning jealousy , so that for the instant he forgot all that they owed to this wild demi-god , and he answered her with a half sneer upon his lip .

Клейтон был великодушным и галантным человеком, но что-то в затаившей дыхание девушке защите лесного человека возбудило в нем беспричинную ревность, так что на мгновение он забыл обо всем, чем они были обязаны этому дикому полубогу, и ответил ей полубогами. усмешка на его губе.
15 unread messages
" Possibly you are right , Miss Porter , " he said , " but I do not think that any of us need worry about our carrion-eating acquaintance . The chances are that he is some half-demented castaway who will forget us more quickly , but no more surely , than we shall forget him . He is only a beast of the jungle , Miss Porter . "

«Возможно, вы правы, мисс Портер, — сказал он, — но я не думаю, что кому-то из нас стоит беспокоиться о нашем знакомом-падальщике. Скорее всего, он какой-нибудь полусумасшедший потерпевший кораблекрушение, который забудет нас быстрее, но не более наверняка, чем мы забудем его. Он всего лишь зверь из джунглей, мисс Портер.
16 unread messages
The girl did not answer , but she felt her heart shrivel within her .

Девушка не ответила, но почувствовала, как сжалось в ней сердце.
17 unread messages
She knew that Clayton spoke merely what he thought , and for the first time she began to analyze the structure which supported her newfound love , and to subject its object to a critical examination .

Она знала, что Клейтон говорит только то, что думает, и впервые начала анализировать структуру, которая поддерживала ее вновь обретенную любовь, и подвергать ее предмет критическому рассмотрению.
18 unread messages
Slowly she turned and walked back to the cabin . She tried to imagine her wood-god by her side in the saloon of an ocean liner . She saw him eating with his hands , tearing his food like a beast of prey , and wiping his greasy fingers upon his thighs . She shuddered .

Она медленно повернулась и пошла обратно в каюту. Она попыталась представить своего лесного бога рядом с собой в салоне океанского лайнера. Она видела, как он ел руками, рвал пищу, как хищник, и вытирал жирные пальцы о бедра. Она вздрогнула.
19 unread messages
She saw him as she introduced him to her friends -- uncouth , illiterate -- a boor ; and the girl winced .

Она видела его, когда представляла своим друзьям — грубого, неграмотного — хама; и девушка вздрогнула.
20 unread messages
She had reached her room now , and as she sat upon the edge of her bed of ferns and grasses , with one hand resting upon her rising and falling bosom , she felt the hard outlines of the man 's locket .

Теперь она добралась до своей комнаты и, сидя на краю своей кровати, заросшей папоротником и травой, положив одну руку на свою поднимающуюся и опускающуюся грудь, почувствовала четкие очертания медальона мужчины.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому