Эдгар Райс Берроуз
Эдгар Райс Берроуз

Тарзан, приёмыш обезьян / Tarzan, adoptee of the monkeys B1

1 unread messages
So presently she gave up the futile effort and lay quietly , looking through half-closed lids at the face of the man who strode easily through the tangled undergrowth with her .

Поэтому вскоре она отказалась от тщетных усилий и тихонько легла, глядя сквозь полуопущенные веки на лицо человека, который легко шагал вместе с ней сквозь спутанные заросли.
2 unread messages
The face above her was one of extraordinary beauty .

Лицо над ней было необычайной красоты.
3 unread messages
A perfect type of the strongly masculine , unmarred by dissipation , or brutal or degrading passions . For , though Tarzan of the Apes was a killer of men and of beasts , he killed as the hunter kills , dispassionately , except on those rare occasions when he had killed for hate -- though not the brooding , malevolent hate which marks the features of its own with hideous lines .

Совершенный тип сильно мужественного, не омраченный распущенностью, жестокими или унизительными страстями. Ибо, хотя Тарзан-из-обезьян был убийцей людей и зверей, он убивал так, как убивает охотник, бесстрастно, за исключением тех редких случаев, когда он убивал из ненависти — хотя и не из задумчивой, злобной ненависти, которая отмечает черты его характера. собственный с отвратительными линиями.
4 unread messages
When Tarzan killed he more often smiled than scowled , and smiles are the foundation of beauty .

Когда Тарзан убивал, он чаще улыбался, чем хмурился, а улыбка — основа красоты.
5 unread messages
One thing the girl had noticed particularly when she had seen Tarzan rushing upon Terkoz -- the vivid scarlet band upon his forehead , from above the left eye to the scalp ; but now as she scanned his features she noticed that it was gone , and only a thin white line marked the spot where it had been .

Одна вещь, которую девушка особенно заметила, когда увидела Тарзана, бросающегося на Теркоза, — яркую алую полосу на его лбу, от левого глаза до скальпа; но теперь, вглядываясь в его черты, она заметила, что оно исчезло, и только тонкая белая линия отметила то место, где оно было.
6 unread messages
As she lay more quietly in his arms Tarzan slightly relaxed his grip upon her .

Когда она стала более спокойно лежать в его руках, Тарзан немного ослабил свою хватку.
7 unread messages
Once he looked down into her eyes and smiled , and the girl had to close her own to shut out the vision of that handsome , winning face .

Однажды он посмотрел ей в глаза и улыбнулся, и девушке пришлось закрыть свои глаза, чтобы не видеть этого красивого обворожительного лица.
8 unread messages
Presently Tarzan took to the trees , and Jane , wondering that she felt no fear , began to realize that in many respects she had never felt more secure in her whole life than now as she lay in the arms of this strong , wild creature , being borne , God alone knew where or to what fate , deeper and deeper into the savage fastness of the untamed forest .

Вскоре Тарзан поднялся на деревья, а Джейн, удивляясь тому, что она не чувствует страха, начала понимать, что во многих отношениях она никогда не чувствовала себя в большей безопасности за всю свою жизнь, чем сейчас, когда она лежала в объятиях этого сильного, дикого существа. нести, одному богу известно, куда и на какую судьбу, все глубже и глубже в дикую крепость дикого леса.
9 unread messages
When , with closed eyes , she commenced to speculate upon the future , and terrifying fears were conjured by a vivid imagination , she had but to raise her lids and look upon that noble face so close to hers to dissipate the last remnant of apprehension .

Когда с закрытыми глазами она начала размышлять о будущем, и живое воображение вызвало ужасные страхи, ей достаточно было поднять веки и посмотреть на это благородное лицо, столь близкое к ней, чтобы рассеять последние остатки опасений.
10 unread messages
No , he could never harm her ; of that she was convinced when she translated the fine features and the frank , brave eyes above her into the chivalry which they proclaimed .

Нет, он никогда не мог причинить ей вред; в этом она убедилась, когда превратила прекрасные черты и искренние, храбрые глаза над ней в благородство, которое они провозглашали.
11 unread messages
On and on they went through what seemed to Jane a solid mass of verdure , yet ever there appeared to open before this forest god a passage , as by magic , which closed behind them as they passed .

Снова и снова они шли через то, что казалось Джейн сплошным массивом зелени, но перед этим лесным богом всегда открывался проход, словно по волшебству, который закрывался за ними, когда они проходили.
12 unread messages
Scarce a branch scraped against her , yet above and below , before and behind , the view presented naught but a solid mass of inextricably interwoven branches and creepers .

Едва ли какая-нибудь ветка коснулась ее, но сверху и снизу, спереди и сзади вид представлял собой не что иное, как сплошную массу неразрывно переплетенных ветвей и лиан.
13 unread messages
As Tarzan moved steadily onward his mind was occupied with many strange and new thoughts .

По мере того как Тарзан неуклонно двигался вперед, его разум был занят множеством странных и новых мыслей.
14 unread messages
Here was a problem the like of which he had never encountered , and he felt rather than reasoned that he must meet it as a man and not as an ape .

Это была проблема, с которой он никогда не сталкивался, и он скорее чувствовал, чем рассуждал, что должен решить ее как человек, а не как обезьяна.
15 unread messages
The free movement through the middle terrace , which was the route he had followed for the most part , had helped to cool the ardor of the first fierce passion of his new found love .

Свободное передвижение по средней террасе, которым он большей частью следовал, помогло охладить пыл первой яростной страсти его новообретенной любви.
16 unread messages
Now he discovered himself speculating upon the fate which would have fallen to the girl had he not rescued her from Terkoz .

Теперь он обнаружил, что размышляет о судьбе, которая выпала бы на долю девушки, если бы он не спас ее от Теркоза.
17 unread messages
He knew why the ape had not killed her , and he commenced to compare his intentions with those of Terkoz .

Он знал, почему обезьяна не убила ее, и начал сравнивать свои намерения с намерениями Теркоза.
18 unread messages
True , it was the order of the jungle for the male to take his mate by force ; but could Tarzan be guided by the laws of the beasts ? Was not Tarzan a Man ? But what did men do ? He was puzzled ; for he did not know .

Правда, в джунглях самцу было велено взять свою самку силой; но мог ли Тарзан руководствоваться законами зверей? Разве Тарзан не был человеком? Но что сделали мужчины? Он был озадачен; ибо он не знал.
19 unread messages
He wished that he might ask the girl , and then it came to him that she had already answered him in the futile struggle she had made to escape and to repulse him .

Ему захотелось спросить девушку, и тут ему пришло в голову, что она уже ответила ему в тщетной борьбе, которую она предприняла, чтобы убежать и дать ему отпор.
20 unread messages
But now they had come to their destination , and Tarzan of the Apes with Jane in his strong arms , swung lightly to the turf of the arena where the great apes held their councils and danced the wild orgy of the Dum-Dum .

Но вот они прибыли к месту назначения, и Тарзан из племени обезьян с Джейн в своих сильных руках легко качнулся на газон арены, где великие обезьяны собирали свои советы и танцевали дикую оргию Дум-Дум.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому