Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Эдгар Райс Берроуз

Эдгар Райс Берроуз
Тарзан, приёмыш обезьян / Tarzan, adoptee of the monkeys B1

1 unread messages
Philander , with a mildly puzzled expression on his face , turned to pursue Professor Porter , and in his mind he was revolving the question of whether he should feel complimented or aggrieved at Miss Porter 's rather backhanded compliment .

Филандер со слегка озадаченным выражением на лице повернулся, чтобы преследовать профессора Портера, и мысленно обдумывал, должен ли он чувствовать себя польщенным или огорченным довольно двусмысленным комплиментом мисс Портер.
2 unread messages
Tarzan had seen the consternation depicted upon the faces of the little group as they witnessed the departure of the Arrow ; so , as the ship was a wonderful novelty to him in addition , he determined to hasten out to the point of land at the north of the harbor 's mouth and obtain a nearer view of the boat , as well as to learn , if possible , the direction of its flight .

Тарзан видел ужас, отразившийся на лицах небольшой группы, когда они стали свидетелями отбытия «Стрелы»; так как корабль был для него вдобавок прекрасной новинкой, он решил поспешить к мысу на севере от входа в гавань и поближе рассмотреть лодку, а также узнать, если возможно, направление его полета.
3 unread messages
Swinging through the trees with great speed , he reached the point only a moment after the ship had passed out of the harbor , so that he obtained an excellent view of the wonders of this strange , floating house .

С большой скоростью пробираясь между деревьями, он достиг точки всего через мгновение после того, как корабль вышел из гавани, так что он получил прекрасный вид на чудеса этого странного плавучего дома.
4 unread messages
There were some twenty men running hither and thither about the deck , pulling and hauling on ropes .

По палубе бегало человек двадцать, дергая за веревки.
5 unread messages
A light land breeze was blowing , and the ship had been worked through the harbor 's mouth under scant sail , but now that they had cleared the point every available shred of canvas was being spread that she might stand out to sea as handily as possible .

Дул легкий бриз, и корабль прошел через вход в гавань под слабыми парусами, но теперь, когда они очистили мыс, были растянуты все имеющиеся клочья парусины, чтобы он мог выйти в море как можно удобнее.
6 unread messages
Tarzan watched the graceful movements of the ship in rapt admiration , and longed to be aboard her . Presently his keen eyes caught the faintest suspicion of smoke on the far northern horizon , and he wondered over the cause of such a thing out on the great water .

Тарзан с восторженным восхищением наблюдал за грациозными движениями корабля и страстно желал оказаться на его борту. Вскоре его острые глаза уловили малейшее подозрение на дым на далеком северном горизонте, и он задумался о причине такого явления на большой воде.
7 unread messages
About the same time the look-out on the Arrow must have discerned it , for in a few minutes Tarzan saw the sails being shifted and shortened . The ship came about , and presently he knew that she was beating back toward land .

Примерно в то же время дозорные на «Стреле», должно быть, заметили его, потому что через несколько минут Тарзан увидел, как сдвинулись и укоротились паруса. Корабль развернулся, и вскоре он понял, что он отступает к земле.
8 unread messages
A man at the bows was constantly heaving into the sea a rope to the end of which a small object was fastened . Tarzan wondered what the purpose of this action might be .

Человек на носу постоянно бросал в море веревку, к концу которой был привязан небольшой предмет. Тарзан задавался вопросом, какова может быть цель этого действия.
9 unread messages
At last the ship came up directly into the wind ; the anchor was lowered ; down came the sails . There was great scurrying about on deck .

Наконец корабль подошел прямо против ветра; якорь был спущен; опустились паруса. На палубе была большая суета.
10 unread messages
A boat was lowered , and in it a great chest was placed . Then a dozen sailors bent to the oars and pulled rapidly toward the point where Tarzan crouched in the branches of a tree .

Спустили лодку и поставили в нее большой сундук. Затем дюжина матросов нагнулась к веслам и быстро потянула к тому месту, где Тарзан присел на ветке дерева.
11 unread messages
In the stern of the boat , as it drew nearer , Tarzan saw the rat-faced man .

На корме лодки, когда она подошла ближе, Тарзан увидел человека с крысиным лицом.
12 unread messages
It was but a few minutes later that the boat touched the beach . The men jumped out and lifted the great chest to the sand . They were on the north side of the point so that their presence was concealed from those at the cabin .

Буквально через несколько минут лодка коснулась берега. Мужчины выскочили и подняли большой сундук на песок. Они находились на северной стороне мыса, так что их присутствие было скрыто от тех, кто находился в хижине.
13 unread messages
The men argued angrily for a moment . Then the rat-faced one , with several companions , ascended the low bluff on which stood the tree that concealed Tarzan . They looked about for several minutes .

Мужчины какое-то время сердито спорили. Затем крысолицый с несколькими товарищами поднялся на невысокий утес, на котором стояло дерево, скрывавшее Тарзана. Они смотрели вокруг в течение нескольких минут.
14 unread messages
" Here is a good place , " said the rat-faced sailor , indicating a spot beneath Tarzan 's tree .

— Вот хорошее место, — сказал моряк с крысиным лицом, указывая на место под деревом Тарзана.
15 unread messages
" It is as good as any , " replied one of his companions .

"Это так же хорошо, как любой," ответил один из его спутников.
16 unread messages
" If they catch us with the treasure aboard it will all be confiscated anyway . We might as well bury it here on the chance that some of us will escape the gallows to come back and enjoy it later . "

«Если нас поймают с сокровищами на борту, их все равно конфискуют. С таким же успехом мы могли бы похоронить его здесь, надеясь, что кто-то из нас избежит виселицы, чтобы вернуться и насладиться им позже».
17 unread messages
The rat-faced one now called to the men who had remained at the boat , and they came slowly up the bank carrying picks and shovels .

Тот с крысиной мордой позвал людей, оставшихся у лодки, и они медленно подошли к берегу, неся кирки и лопаты.
18 unread messages
" Hurry , you ! " cried Snipes .

"Скорее, ты!" — воскликнул Снайпс.
19 unread messages
" Stow it ! " retorted one of the men , in a surly tone . " You 're no admiral , you damned shrimp . "

"Убери это!" — угрюмо возразил один из мужчин. «Ты не адмирал, проклятая креветка».
20 unread messages
" I 'm Cap'n here , though , I 'll have you to understand , you swab , " shrieked Snipes , with a volley of frightful oaths .

«Но я здесь капитан, я хочу, чтобы ты понял, ты, швабра», — завопил Снайпс с залпом ужасных ругательств.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому