Эдгар Райс Берроуз
Эдгар Райс Берроуз

Тарзан, приёмыш обезьян / Tarzan, adoptee of the monkeys B1

1 unread messages
Moslemism was , is , and always will be , a blight on that scientific progress which has marked -- "

Мусульманство было, есть и всегда будет губительным для того научного прогресса, который ознаменовал...
2 unread messages
" Bless me ! Professor , " interjected Mr. Philander , who had turned his gaze toward the jungle , " there seems to be someone approaching . "

"Благослови меня! Профессор, — вмешался мистер Филандер, устремив взгляд в сторону джунглей, — кажется, кто-то приближается.
3 unread messages
Professor Archimedes Q. Porter turned in the direction indicated by the nearsighted Mr. Philander .

Профессор Архимед К. Портер повернулся в направлении, указанном близоруким мистером Филандером.
4 unread messages
" Tut , tut , Mr. Philander , " he chided . " How often must I urge you to seek that absolute concentration of your mental faculties which alone may permit you to bring to bear the highest powers of intellectuality upon the momentous problems which naturally fall to the lot of great minds ? And now I find you guilty of a most flagrant breach of courtesy in interrupting my learned discourse to call attention to a mere quadruped of the genus FELIS . As I was saying , Mr. -- "

-- Тьфу-тьфу, мистер Филандер, -- упрекнул он. «Как часто я должен побуждать вас искать ту абсолютную концентрацию ваших умственных способностей, которая одна только может позволить вам использовать высшие силы интеллекта для решения важных проблем, которые естественным образом выпадают на долю великих умов? А теперь я нахожу вас виновным в самом вопиющем нарушении вежливости, когда вы прервали мою научную беседу, чтобы привлечь внимание к простому четвероногому из рода FELIS. Как я уже говорил, мистер...
5 unread messages
" Heavens , Professor , a lion ? " cried Mr. Philander , straining his weak eyes toward the dim figure outlined against the dark tropical underbrush .

"Боже, профессор, лев?" — воскликнул мистер Филандер, устремив свои слабые глаза на смутную фигуру, очерченную на фоне темного тропического подлеска.
6 unread messages
" Yes , yes , Mr. Philander , if you insist upon employing slang in your discourse , a ' lion . ' But as I was saying -- "

«Да, да, мистер Филандер, если вы настаиваете на использовании сленга в своей речи, «лев». Но, как я уже говорил…
7 unread messages
" Bless me , Professor , " again interrupted Mr.

"Благословите меня, профессор," снова прервал г.
8 unread messages
Philander ; " permit me to suggest that doubtless the Moors who were conquered in the fifteenth century will continue in that most regrettable condition for the time being at least , even though we postpone discussion of that world calamity until we may attain the enchanting view of yon FELIS CARNIVORA which distance proverbially is credited with lending . "

Филандер; «Позвольте мне предположить, что мавры, покоренные в пятнадцатом столетии, несомненно, останутся в этом самом прискорбном состоянии, по крайней мере, на какое-то время, даже если мы отложим обсуждение этого мирового бедствия до тех пор, пока не сможем увидеть очаровательный вид на FELIS CARNIVORA». расстояние, которое, как известно, приписывают кредитованию».
9 unread messages
In the meantime the lion had approached with quiet dignity to within ten paces of the two men , where he stood curiously watching them .

Тем временем лев с тихим достоинством приблизился к двум мужчинам на десять шагов и остановился, с любопытством наблюдая за ними.
10 unread messages
The moonlight flooded the beach , and the strange group stood out in bold relief against the yellow sand .

Лунный свет залил пляж, и странная группа резко выделялась на фоне желтого песка.
11 unread messages
" Most reprehensible , most reprehensible , " exclaimed Professor Porter , with a faint trace of irritation in his voice . " Never , Mr. Philander , never before in my life have I known one of these animals to be permitted to roam at large from its cage . I shall most certainly report this outrageous breach of ethics to the directors of the adjacent zoological garden . "

«В высшей степени предосудительно, в высшей степени предосудительно», — воскликнул профессор Портер с легкой ноткой раздражения в голосе. «Никогда, мистер Филандер, никогда прежде в своей жизни я не видел, чтобы одному из этих животных позволяли свободно бродить из его клетки. Я обязательно сообщу об этом возмутительном нарушении этики директорам соседнего зоологического сада».
12 unread messages
" Quite right , Professor , " agreed Mr. Philander , " and the sooner it is done the better . Let us start now . "

-- Совершенно верно, профессор, -- согласился мистер Филандер, -- и чем скорее это будет сделано, тем лучше. Давайте начнем сейчас».
13 unread messages
Seizing the professor by the arm , Mr. Philander set off in the direction that would put the greatest distance between themselves and the lion .

Схватив профессора за руку, мистер Филандер двинулся в том направлении, которое вело бы к наибольшему расстоянию между ними и львом.
14 unread messages
They had proceeded but a short distance when a backward glance revealed to the horrified gaze of Mr. Philander that the lion was following them . He tightened his grip upon the protesting professor and increased his speed .

Они прошли совсем немного, когда, бросив взгляд назад, испуганный взор мистера Филандера обнаружил, что лев следует за ними. Он крепче сжал протестующего профессора и увеличил скорость.
15 unread messages
" As I was saying , Mr. Philander , " repeated Professor Porter .

— Как я уже говорил, мистер Филандер, — повторил профессор Портер.
16 unread messages
Mr. Philander took another hasty glance rearward . The lion also had quickened his gait , and was doggedly maintaining an unvarying distance behind them .

Мистер Филандер бросил еще один быстрый взгляд назад. Лев тоже ускорил походку и упрямо держался от них на неизменном расстоянии.
17 unread messages
" He is following us ! " gasped Mr. Philander , breaking into a run .

"Он преследует нас!" — задохнулся мистер Филандер, бросившись бежать.
18 unread messages
" Tut , tut , Mr. Philander , " remonstrated the professor , " this unseemly haste is most unbecoming to men of letters . What will our friends think of us , who may chance to be upon the street and witness our frivolous antics ? Pray let us proceed with more decorum . "

-- Тьфу-тьфу, мистер Филандер, -- возразил профессор, -- эта неприличная поспешность совершенно не к лицу литераторам. Что подумают о нас наши друзья, которые могут случайно оказаться на улице и стать свидетелями наших легкомысленных выходок? Пожалуйста, давайте продолжим с большим приличием».
19 unread messages
Mr. Philander stole another observation astern .

Мистер Филандер украл еще одно наблюдение за кормой.
20 unread messages
The lion was bounding along in easy leaps scarce five paces behind .

Лев бежал легкими прыжками всего в пяти шагах позади.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому