Эдгар Райс Берроуз
Эдгар Райс Берроуз

Тарзан, приёмыш обезьян / Tarzan, adoptee of the monkeys B1

1 unread messages
Little did John Clayton imagine when he fashioned that crude but mighty portal that one day , twenty years later , it would shield a fair American girl , then unborn , from the teeth and talons of a man-eater .

Джон Клейтон и представить себе не мог, когда создавал этот грубый, но могучий портал, что однажды, двадцать лет спустя, он защитит прекрасную американскую девочку, тогда еще не родившуюся, от зубов и когтей людоеда.
2 unread messages
For fully twenty minutes the brute alternately sniffed and tore at the door , occasionally giving voice to a wild , savage cry of baffled rage . At length , however , she gave up the attempt , and Jane heard her returning toward the window , beneath which she paused for an instant , and then launched her great weight against the timeworn lattice .

Целых двадцать минут зверь попеременно обнюхивал и рвал дверь, изредка издавая дикий, дикий крик сбитой с толку ярости. В конце концов, однако, она отказалась от этой попытки, и Джейн услышала, как она возвращается к окну, под которым она на мгновение остановилась, а затем навалилась всей своей тяжестью на изношенную решетку.
3 unread messages
The girl heard the wooden rods groan beneath the impact ; but they held , and the huge body dropped back to the ground below .

Девушка услышала, как деревянные стержни застонали под ударом; но они выдержали, и огромное тело упало на землю внизу.
4 unread messages
Again and again the lioness repeated these tactics , until finally the horrified prisoner within saw a portion of the lattice give way , and in an instant one great paw and the head of the animal were thrust within the room .

Снова и снова львица повторяла эту тактику, пока, наконец, напуганный пленник не увидел, как часть решетки рухнула, и в одно мгновение одна большая лапа и голова животного оказались в комнате.
5 unread messages
Slowly the powerful neck and shoulders spread the bars apart , and the lithe body protruded farther and farther into the room .

Мощная шея и плечи медленно раздвигали прутья, а гибкое тело все дальше и дальше высовывалось в комнату.
6 unread messages
As in a trance , the girl rose , her hand upon her breast , wide eyes staring horror-stricken into the snarling face of the beast scarce ten feet from her . At her feet lay the prostrate form of the Negress . If she could but arouse her , their combined efforts might possibly avail to beat back the fierce and bloodthirsty intruder .

Словно в трансе, девушка встала, положив руку на грудь, широко раскрытые глаза, полные ужаса, смотрели в рычащую морду зверя всего в десяти футах от нее. У ее ног лежала распростертая фигура негритянки. Если бы она только смогла разбудить ее, их совместные усилия могли бы дать отпор свирепому и кровожадному незваному гостю.
7 unread messages
Jane stooped to grasp the black woman by the shoulder . Roughly she shook her .

Джейн наклонилась, чтобы схватить чернокожую женщину за плечо. Грубо трясла ее.
8 unread messages
" Esmeralda ! Esmeralda ! " she cried . " Help me , or we are lost . "

«Эсмеральда! Эсмеральда!" воскликнула она. «Помогите мне, или мы пропали».
9 unread messages
Esmeralda opened her eyes . The first object they encountered was the dripping fangs of the hungry lioness .

Эсмеральда открыла глаза. Первым объектом, с которым они столкнулись, были мокрые клыки голодной львицы.
10 unread messages
With a horrified scream the poor woman rose to her hands and knees , and in this position scurried across the room , shrieking : " O Gaberelle ! O Gaberelle ! " at the top of her lungs .

С криком ужаса бедняжка встала на четвереньки и в таком положении заметалась по комнате, крича: «О Габерель! О Габерель!» в верхней части ее легких.
11 unread messages
Esmeralda weighed some two hundred and eighty pounds , and her extreme haste , added to her extreme corpulency , produced a most amazing result when Esmeralda elected to travel on all fours .

Эсмеральда весила около двухсот восьмидесяти фунтов, и ее невероятная поспешность в сочетании с чрезвычайной полнотой произвела поразительный результат, когда Эсмеральда решила путешествовать на четвереньках.
12 unread messages
For a moment the lioness remained quiet with intense gaze directed upon the flitting Esmeralda , whose goal appeared to be the cupboard , into which she attempted to propel her huge bulk ; but as the shelves were but nine or ten inches apart , she only succeeded in getting her head in ; whereupon , with a final screech , which paled the jungle noises into insignificance , she fainted once again .

На мгновение львица замолчала, устремив напряженный взгляд на порхающую Эсмеральду, целью которой, казалось, был шкаф, в который она пыталась затолкать свое огромное тело; но так как полки находились всего в девяти или десяти дюймах друг от друга, ей удалось просунуть внутрь только голову; после чего, с последним визгом, от которого шум джунглей померк, она снова потеряла сознание.
13 unread messages
With the subsidence of Esmeralda the lioness renewed her efforts to wriggle her huge bulk through the weakening lattice .

Когда Эсмеральда опустилась, львица возобновила свои усилия, чтобы протиснуться через ослабевающую решетку своим огромным телом.
14 unread messages
The girl , standing pale and rigid against the farther wall , sought with ever-increasing terror for some loophole of escape . Suddenly her hand , tight-pressed against her bosom , felt the hard outline of the revolver that Clayton had left with her earlier in the day .

Девушка, бледная и неподвижная, стояла у дальней стены и с все возрастающим ужасом искала какую-нибудь лазейку для побега. Внезапно ее рука, крепко прижатая к груди, нащупала твердые очертания револьвера, который Клейтон оставил ей сегодня днем.
15 unread messages
Quickly she snatched it from its hiding-place , and , leveling it full at the lioness 's face , pulled the trigger .

Она быстро выхватила его из тайника и, нацелив на морду львицы, нажала на курок.
16 unread messages
There was a flash of flame , the roar of the discharge , and an answering roar of pain and anger from the beast .

Раздалась вспышка пламени, рев разряда и ответный рев боли и гнева зверя.
17 unread messages
Jane Porter saw the great form disappear from the window , and then she , too , fainted , the revolver falling at her side .

Джейн Портер увидела, как огромная фигура исчезла из окна, а потом она тоже потеряла сознание, револьвер упал рядом с ней.
18 unread messages
But Sabor was not killed . The bullet had but inflicted a painful wound in one of the great shoulders . It was the surprise at the blinding flash and the deafening roar that had caused her hasty but temporary retreat

Но Сабор не был убит. Пуля лишь нанесла болезненную рану в одно из огромных плеч. Удивление от ослепляющей вспышки и оглушительного рева заставило ее поспешно, но временно отступить.
19 unread messages
In another instant she was back at the lattice , and with renewed fury was clawing at the aperture , but with lessened effect , since the wounded member was almost useless .

Через мгновение она снова оказалась у решетки и с новой яростью принялась царапать отверстие, но с меньшим эффектом, так как раненый член был почти бесполезен.
20 unread messages
She saw her prey -- the two women -- lying senseless upon the floor . There was no longer any resistance to be overcome . Her meat lay before her , and Sabor had only to worm her way through the lattice to claim it .

Она увидела свою добычу — двух женщин — лежащих без чувств на полу. Больше не было сопротивления, которое можно было бы преодолеть. Ее мясо лежало перед ней, и Сабор достаточно было пробраться через решетку, чтобы забрать его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому