Эдгар Райс Берроуз
Эдгар Райс Берроуз

Тарзан, приёмыш обезьян / Tarzan, adoptee of the monkeys B1

1 unread messages
He did not understand anything of the motives behind all that he had seen ; but , somehow , intuitively he liked the young man and the two old men , and for the girl he had a strange longing which he scarcely understood .

Он ничего не понимал в мотивах всего увиденного; но как-то интуитивно ему нравился молодой человек и два старика, а к девушке у него была странная тоска, которую он едва понимал.
2 unread messages
As for the big black woman , she was evidently connected in some way to the girl , and so he liked her , also .

Что касается большой черной женщины, то она, очевидно, была каким-то образом связана с девушкой, так что она ему тоже нравилась.
3 unread messages
For the sailors , and especially Snipes , he had developed a great hatred . He knew by their threatening gestures and by the expression upon their evil faces that they were enemies of the others of the party , and so he decided to watch closely .

К матросам, и особенно к Снайпсу, он питал сильную ненависть. Он понял по их угрожающим жестам и по выражению их злобных лиц, что они враги остальных участников группы, и поэтому решил внимательно следить за ними.
4 unread messages
Tarzan wondered why the men had gone into the jungle , nor did it ever occur to him that one could become lost in that maze of undergrowth which to him was as simple as is the main street of your own home town to you .

Тарзан недоумевал, почему люди ушли в джунгли, и ему никогда не приходило в голову, что можно заблудиться в этом лабиринте подлеска, который для него был так же прост, как главная улица твоего родного города для тебя.
5 unread messages
When he saw the sailors row away toward the ship , and knew that the girl and her companion were safe in his cabin , Tarzan decided to follow the young man into the jungle and learn what his errand might be . He swung off rapidly in the direction taken by Clayton , and in a short time heard faintly in the distance the now only occasional calls of the Englishman to his friends .

Увидев, что матросы плывут к кораблю, и зная, что девушка и ее спутник в безопасности в его каюте, Тарзан решил последовать за молодым человеком в джунгли и узнать, в чем может заключаться его поручение. Он быстро рванулся в сторону, выбранную Клейтоном, и вскоре услышал вдалеке еле изредка зов англичанина своим друзьям.
6 unread messages
Presently Tarzan came up with the white man , who , almost fagged , was leaning against a tree wiping the perspiration from his forehead . The ape-man , hiding safe behind a screen of foliage , sat watching this new specimen of his own race intently .

Вскоре подошел Тарзан с белым человеком, который, почти обессиленный, стоял, прислонившись к дереву, вытирая пот со лба. Человек-обезьяна, надежно спрятавшись за ширмой листвы, внимательно наблюдал за этим новым представителем своей расы.
7 unread messages
At intervals Clayton called aloud and finally it came to Tarzan that he was searching for the old man .

Время от времени Клейтон громко кричал, и наконец до Тарзана дошло, что он ищет старика.
8 unread messages
Tarzan was on the point of going off to look for them himself , when he caught the yellow glint of a sleek hide moving cautiously through the jungle toward Clayton .

Тарзан уже собирался сам отправиться на их поиски, когда заметил желтый отблеск гладкой шкуры, осторожно двигавшейся через джунгли к Клейтону.
9 unread messages
It was Sheeta , the leopard . Now , Tarzan heard the soft bending of grasses and wondered why the young white man was not warned . Could it be he had failed to note the loud warning ? Never before had Tarzan known Sheeta to be so clumsy .

Это была Шита, леопард. Теперь Тарзан услышал мягкое сгибание травы и удивился, почему белый молодой человек не был предупрежден. Могло ли быть так, что он не заметил громкого предупреждения? Никогда прежде Тарзан не знал Шиту такой неуклюжей.
10 unread messages
No , the white man did not hear . Sheeta was crouching for the spring , and then , shrill and horrible , there rose from the stillness of the jungle the awful cry of the challenging ape , and Sheeta turned , crashing into the underbrush .

Нет, белый человек не слышал. Шита пригнулась, чтобы прыгнуть, а затем, пронзительный и ужасный, из тишины джунглей раздался ужасный крик вызывающей обезьяны, и Шита повернулась, врезавшись в подлесок.
11 unread messages
Clayton came to his feet with a start . His blood ran cold . Never in all his life had so fearful a sound smote upon his ears . He was no coward ; but if ever man felt the icy fingers of fear upon his heart , William Cecil Clayton , eldest son of Lord Greystoke of England , did that day in the fastness of the African jungle .

Клейтон вскочил на ноги. Его кровь похолодела. Никогда еще в его ушах не слышался такой страшный звук. Он не был трусом; но если когда-либо человек ощущал ледяные пальцы страха на своем сердце, то Уильям Сесил Клейтон, старший сын английского лорда Грейстока, сделал это в тот день в глухих африканских джунглях.
12 unread messages
The noise of some great body crashing through the underbrush so close beside him , and the sound of that bloodcurdling shriek from above , tested Clayton 's courage to the limit ; but he could not know that it was to that very voice he owed his life , nor that the creature who hurled it forth was his own cousin -- the real Lord Greystoke .

Шум какого-то огромного тела, падающего через подлесок так близко от него, и звук этого душераздирающего крика сверху испытали мужество Клейтона до предела; но он не мог знать, что именно этому голосу он обязан своей жизнью, и что существо, извергнувшее его, было его собственным двоюродным братом — настоящим лордом Грейстоком.
13 unread messages
The afternoon was drawing to a close , and Clayton , disheartened and discouraged , was in a terrible quandary as to the proper course to pursue ; whether to keep on in search of Professor Porter , at the almost certain risk of his own death in the jungle by night , or to return to the cabin where he might at least serve to protect Jane from the perils which confronted her on all sides .

День близился к концу, и Клейтон, обескураженный и обескураженный, находился в ужасном затруднении, не зная, как поступить; либо продолжить поиски профессора Портера, почти наверняка рискуя собственной смертью в ночных джунглях, либо вернуться в хижину, где он мог бы по крайней мере защитить Джейн от опасностей, с которыми она столкнулась со всех сторон.
14 unread messages
He did not wish to return to camp without her father ; still more , he shrank from the thought of leaving her alone and unprotected in the hands of the mutineers of the Arrow , or to the hundred unknown dangers of the jungle .

Он не хотел возвращаться в лагерь без ее отца; более того, он боялся оставить ее одну и без защиты в руках мятежников со Стрелы или перед сотней неизвестных опасностей джунглей.
15 unread messages
Possibly , too , he thought , the professor and Philander might have returned to camp . Yes , that was more than likely . At least he would return and see , before he continued what seemed to be a most fruitless quest . And so he started , stumbling back through the thick and matted underbrush in the direction that he thought the cabin lay .

Возможно также, подумал он, что профессор и Филандер могли вернуться в лагерь. Да, это было более чем вероятно. По крайней мере, он вернется и увидит, прежде чем продолжить то, что казалось совершенно бесплодным поиском. И вот он начал, спотыкаясь, через густой спутанный подлесок в том направлении, где, как ему казалось, находилась хижина.
16 unread messages
To Tarzan 's surprise the young man was heading further into the jungle in the general direction of Mbonga 's village , and the shrewd young ape-man was convinced that he was lost .

К удивлению Тарзана, молодой человек направлялся дальше в джунгли в направлении деревни Мбонги, и проницательный молодой человек-обезьяна был убежден, что он заблудился.
17 unread messages
To Tarzan this was scarcely comprehensible ; his judgment told him that no man would venture toward the village of the cruel blacks armed only with a spear which , from the awkward way in which he carried it , was evidently an unaccustomed weapon to this white man . Nor was he following the trail of the old men .

Тарзану это было непонятно; его здравый смысл подсказал ему, что ни один человек не осмелится идти в деревню жестоких черных, вооруженный только копьем, которое, судя по тому, как он неуклюже держал его, было, очевидно, непривычным оружием для этого белого человека. Не пошел он и по следам стариков.
18 unread messages
That , they had crossed and left long since , though it had been fresh and plain before Tarzan 's eyes .

Это они уже давно пересекли и ушли, хотя перед глазами Тарзана все было свежо и ясно.
19 unread messages
Tarzan was perplexed . The fierce jungle would make easy prey of this unprotected stranger in a very short time if he were not guided quickly to the beach .

Тарзан был озадачен. Свирепые джунгли сделали бы легкую добычу этого незащищенного незнакомца в очень короткое время, если бы его быстро не вывели на берег.
20 unread messages
Yes , there was Numa , the lion , even now , stalking the white man a dozen paces to the right .

Да, там был Нума, лев, даже сейчас преследовавший белого человека в дюжине шагов вправо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому