Эдгар Райс Берроуз
Эдгар Райс Берроуз

Тарзан, приёмыш обезьян / Tarzan, adoptee of the monkeys B1

1 unread messages
So little Tarzan wriggled out from beneath the struggling mass , clutching his grisly prize close to his breast .

Так маленький Тарзан выбрался из-под бьющейся массы, прижимая к груди свою ужасную добычу.
2 unread messages
Among those circling futilely the outskirts of the banqueters was old Tublat . He had been among the first at the feast , but had retreated with a goodly share to eat in quiet , and was now forcing his way back for more .

Среди тех, кто безуспешно кружил по окраинам пирующих, был и старый Тублат. Он был одним из первых на пиру, но ушел с изрядной долей, чтобы поесть в тишине, а теперь протискивался обратно за добавкой.
3 unread messages
So it was that he spied Tarzan as the boy emerged from the clawing , pushing throng with that hairy forearm hugged firmly to his body .

Таким образом, он заметил Тарзана, когда мальчик вышел из когтей, расталкивая толпу своим волосатым предплечьем, крепко прижатым к его телу.
4 unread messages
Tublat 's little , close-set , bloodshot , pig-eyes shot wicked gleams of hate as they fell upon the object of his loathing . In them , too , was greed for the toothsome dainty the boy carried .

Маленькие, близко посаженные, налитые кровью, поросячьи глазки Тублата стреляли злобными огоньками ненависти, когда они падали на предмет его ненависти. В них тоже была жадность к аппетитному лакомству, которое носил мальчик.
5 unread messages
But Tarzan saw his arch enemy as quickly , and divining what the great beast would do he leaped nimbly away toward the females and the young , hoping to hide himself among them . Tublat , however , was close upon his heels , so that he had no opportunity to seek a place of concealment , but saw that he would be put to it to escape at all .

Но Тарзан так же быстро увидел своего заклятого врага и, предугадав, что сделает огромный зверь, проворно прыгнул в сторону самок и детенышей, надеясь спрятаться среди них. Тублат, однако, преследовал его по пятам, так что у него не было возможности искать место для укрытия, но он видел, что ему придется вообще бежать.
6 unread messages
Swiftly he sped toward the surrounding trees and with an agile bound gained a lower limb with one hand , and then , transferring his burden to his teeth , he climbed rapidly upward , closely followed by Tublat .

Он стремительно помчался к окрестным деревьям и ловким прыжком одной рукой ухватился за нижнюю конечность, а затем, переложив свою ношу на зубы, быстро взобрался наверх, а за ним вплотную следовал Тублат.
7 unread messages
Up , up he went to the waving pinnacle of a lofty monarch of the forest where his heavy pursuer dared not follow him . There he perched , hurling taunts and insults at the raging , foaming beast fifty feet below him .

Вверх, вверх шел он к качающейся вершине величественного монарха леса, куда его тяжелый преследователь не осмеливался следовать за ним. Там он сидел, бросая насмешки и оскорбления в бушующего, пенящегося зверя в пятидесяти футах под ним.
8 unread messages
And then Tublat went mad .

И тут Тублат сошел с ума.
9 unread messages
With horrifying screams and roars he rushed to the ground , among the females and young , sinking his great fangs into a dozen tiny necks and tearing great pieces from the backs and breasts of the females who fell into his clutches .

С ужасающими криками и ревом он бросился на землю, среди самок и детенышей, вонзая свои огромные клыки в дюжину крошечных шеек и отрывая огромные куски от спин и грудей самок, попавших в его лапы.
10 unread messages
In the brilliant moonlight Tarzan witnessed the whole mad carnival of rage . He saw the females and the young scamper to the safety of the trees . Then the great bulls in the center of the arena felt the mighty fangs of their demented fellow , and with one accord they melted into the black shadows of the overhanging forest .

В ярком лунном свете Тарзан стал свидетелем всего безумного карнавала ярости. Он увидел, как самки и детеныши убежали в безопасное место за деревьями. Затем огромные быки в центре арены почувствовали могучие клыки своего обезумевшего товарища и единодушно растворились в черных тенях нависающего леса.
11 unread messages
There was but one in the amphitheater beside Tublat , a belated female running swiftly toward the tree where Tarzan perched , and close behind her came the awful Tublat .

В амфитеатре рядом с Тублатом была только одна женщина, запоздалая самка, быстро бежавшая к дереву, на котором сидел Тарзан, а следом за ней шел ужасный Тублат.
12 unread messages
It was Kala , and as quickly as Tarzan saw that Tublat was gaining on her he dropped with the rapidity of a falling stone , from branch to branch , toward his foster mother .

Это была Кала, и как только Тарзан увидел, что Тублат догоняет ее, он с быстротой падающего камня прыгнул с ветки на ветку на свою приемную мать.
13 unread messages
Now she was beneath the overhanging limbs and close above her crouched Tarzan , waiting the outcome of the race .

Теперь она находилась под нависающими конечностями и совсем рядом с притаившимся Тарзаном, ожидая исхода гонки.
14 unread messages
She leaped into the air grasping a low-hanging branch , but almost over the head of Tublat , so nearly had he distanced her . She should have been safe now but there was a rending , tearing sound , the branch broke and precipitated her full upon the head of Tublat , knocking him to the ground .

Она прыгнула в воздух, ухватившись за низко свисающую ветку, но почти над головой Тублата, настолько он почти отдалился от нее. Теперь она должна была быть в безопасности, но раздался разрывающий, рвущий звук, ветка сломалась, и она обрушилась на голову Тублата, повалив его на землю.
15 unread messages
Both were up in an instant , but as quick as they had been Tarzan had been quicker , so that the infuriated bull found himself facing the man-child who stood between him and Kala .

Оба вскочили в мгновение ока, но как бы ни были они быстры, Тарзан оказался быстрее, так что разъяренный бык оказался лицом к лицу с ребенком-мужчиной, стоявшим между ним и Калой.
16 unread messages
Nothing could have suited the fierce beast better , and with a roar of triumph he leaped upon the little Lord Greystoke . But his fangs never closed in that nut brown flesh .

Ничто так не подходило свирепому зверю, и с торжествующим ревом он прыгнул на маленького лорда Грейстока. Но его клыки так и не сомкнулись в этой орехово-коричневой плоти.
17 unread messages
A muscular hand shot out and grasped the hairy throat , and another plunged a keen hunting knife a dozen times into the broad breast . Like lightning the blows fell , and only ceased when Tarzan felt the limp form crumple beneath him .

Мускулистая рука метнулась и схватила волосатое горло, а другая десять раз вонзила острый охотничий нож в широкую грудь. Словно молния, посыпались удары и прекратились только тогда, когда Тарзан почувствовал, как обмякшая фигура смялась под ним.
18 unread messages
As the body rolled to the ground Tarzan of the Apes placed his foot upon the neck of his lifelong enemy and , raising his eyes to the full moon , threw back his fierce young head and voiced the wild and terrible cry of his people .

Когда тело покатилось на землю, Тарзан из обезьян поставил ногу на шею своего давнего врага и, подняв глаза к полной луне, запрокинул свою свирепую молодую голову и издал дикий и ужасный крик своего народа.
19 unread messages
One by one the tribe swung down from their arboreal retreats and formed a circle about Tarzan and his vanquished foe . When they had all come Tarzan turned toward them .

Одно за другим племя спускалось со своих лесных укрытий и образовывало круг вокруг Тарзана и его побежденного врага. Когда все собрались, Тарзан повернулся к ним.
20 unread messages
" I am Tarzan , " he cried . " I am a great killer

— Я Тарзан, — воскликнул он. «Я великий убийца

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому