Эдгар Райс Берроуз
Эдгар Райс Берроуз

Тарзан, приёмыш обезьян / Tarzan, adoptee of the monkeys B1

1 unread messages
Nor did he neglect the sterner duties of life while following the bent of his inclination toward the solving of the mystery of his library .

Не пренебрегал он и более суровыми жизненными обязанностями, следуя склонности своей склонности к разгадке тайны своей библиотеки.
2 unread messages
He practiced with his rope and played with his sharp knife , which he had learned to keep keen by whetting upon flat stones .

Он упражнялся со своей веревкой и играл со своим острым ножом, который научился держать острым, обтачивая плоские камни.
3 unread messages
The tribe had grown larger since Tarzan had come among them , for under the leadership of Kerchak they had been able to frighten the other tribes from their part of the jungle so that they had plenty to eat and little or no loss from predatory incursions of neighbors .

Племя разрослось с тех пор, как среди них появился Тарзан, ибо под предводительством Керчака они смогли отпугнуть другие племена из своей части джунглей, так что у них было вдоволь еды и мало или совсем не было потерь от грабительских набегов соседей. .
4 unread messages
Hence the younger males as they became adult found it more comfortable to take mates from their own tribe , or if they captured one of another tribe to bring her back to Kerchak 's band and live in amity with him rather than attempt to set up new establishments of their own , or fight with the redoubtable Kerchak for supremacy at home .

Следовательно, более молодые самцы, став взрослыми, сочли более удобным брать себе пару из своего племени или, если они захватили представительницу другого племени, вернуть ее в отряд Керчака и жить с ним в дружбе, а не пытаться основать новые поселения. своих, или сразиться с грозным Керчаком за главенство дома.
5 unread messages
Occasionally one more ferocious than his fellows would attempt this latter alternative , but none had come yet who could wrest the palm of victory from the fierce and brutal ape .

Время от времени кто-нибудь, более свирепый, чем его собратья, пытался использовать последнюю альтернативу, но еще не было никого, кто мог бы отобрать пальму первенства у свирепой и жестокой обезьяны.
6 unread messages
Tarzan held a peculiar position in the tribe . They seemed to consider him one of them and yet in some way different .

Тарзан занимал особое положение в племени. Казалось, они считали его одним из них и все же в чем-то другим.
7 unread messages
The older males either ignored him entirely or else hated him so vindictively that but for his wondrous agility and speed and the fierce protection of the huge Kala he would have been dispatched at an early age .

Старшие самцы либо полностью игнорировали его, либо так мстительно ненавидели, что, если бы не его поразительная ловкость и скорость, а также яростная защита огромного Кала, его бы убили в раннем возрасте.
8 unread messages
Tublat was his most consistent enemy , but it was through Tublat that , when he was about thirteen , the persecution of his enemies suddenly ceased and he was left severely alone , except on the occasions when one of them ran amuck in the throes of one of those strange , wild fits of insane rage which attacks the males of many of the fiercer animals of the jungle . Then none was safe .

Тублат был его самым последовательным врагом, но именно благодаря Тублату, когда ему было около тринадцати лет, преследование его врагов внезапно прекратилось, и он остался в полном одиночестве, за исключением тех случаев, когда один из них буйствовал в муках одного из них. те странные, дикие приступы безумной ярости, которые нападают на самцов многих самых свирепых животных джунглей. Тогда никто не был в безопасности.
9 unread messages
On the day that Tarzan established his right to respect , the tribe was gathered about a small natural amphitheater which the jungle had left free from its entangling vines and creepers in a hollow among some low hills .

В тот день, когда Тарзан установил свое право на уважение, племя собралось вокруг небольшого естественного амфитеатра, который джунгли освободили от спутанных лиан и лиан в лощине среди невысоких холмов.
10 unread messages
The open space was almost circular in shape . Upon every hand rose the mighty giants of the untouched forest , with the matted undergrowth banked so closely between the huge trunks that the only opening into the little , level arena was through the upper branches of the trees .

Открытое пространство имело почти круглую форму. С каждой стороны возвышались могучие гиганты нетронутого леса, с спутанным подлеском, спрятанным так близко между огромными стволами, что единственный выход на маленькую ровную арену был через верхние ветви деревьев.
11 unread messages
Here , safe from interruption , the tribe often gathered . In the center of the amphitheater was one of those strange earthen drums which the anthropoids build for the queer rites the sounds of which men have heard in the fastnesses of the jungle , but which none has ever witnessed .

Здесь, в безопасности от помех, часто собиралось племя. В центре амфитеатра стоял один из тех странных земляных барабанов, которые антропоиды строят для странных обрядов, звуки которых люди слышали в зарослях джунглей, но которых никто никогда не видел.
12 unread messages
Many travelers have seen the drums of the great apes , and some have heard the sounds of their beating and the noise of the wild , weird revelry of these first lords of the jungle , but Tarzan , Lord Greystoke , is , doubtless , the only human being who ever joined in the fierce , mad , intoxicating revel of the Dum-Dum .

Многие путешественники видели барабаны человекообразных обезьян, а некоторые слышали звуки их ударов и шум дикого, причудливого веселья этих первых владык джунглей, но Тарзан, лорд Грейсток, несомненно, единственный человек тот, кто когда-либо присоединялся к яростному, безумному, опьяняющему веселью Дум-Дум.
13 unread messages
From this primitive function has arisen , unquestionably , all the forms and ceremonials of modern church and state , for through all the countless ages , back beyond the uttermost ramparts of a dawning humanity our fierce , hairy forebears danced out the rites of the Dum-Dum to the sound of their earthen drums , beneath the bright light of a tropical moon in the depth of a mighty jungle which stands unchanged today as it stood on that long forgotten night in the dim , unthinkable vistas of the long dead past when our first shaggy ancestor swung from a swaying bough and dropped lightly upon the soft turf of the first meeting place .

Из этой примитивной функции, несомненно, возникли все формы и церемонии современной церкви и государства, ибо на протяжении всех бесчисленных веков, за крайними крепостными валами зарождающегося человечества, наши свирепые, волосатые предки танцевали обряды Дум-Дум. под звуки их земляных барабанов, под ярким светом тропической луны, в глубине могучих джунглей, которые сегодня стоят так же, как стояли в ту давно забытую ночь в смутных, немыслимых просторах давно мертвого прошлого, когда наш первый лохматый предок спрыгнул с качающейся ветки и легко упал на мягкую траву первого места встречи.
14 unread messages
On the day that Tarzan won his emancipation from the persecution that had followed him remorselessly for twelve of his thirteen years of life , the tribe , now a full hundred strong , trooped silently through the lower terrace of the jungle trees and dropped noiselessly upon the floor of the amphitheater .

В тот день, когда Тарзан добился своего освобождения от преследований, которые безжалостно преследовали его двенадцать из тринадцати лет его жизни, племя, теперь насчитывающее целую сотню, бесшумно двинулось через нижнюю террасу деревьев джунглей и бесшумно упало на пол. амфитеатра.
15 unread messages
The rites of the Dum-Dum marked important events in the life of the tribe -- a victory , the capture of a prisoner , the killing of some large fierce denizen of the jungle , the death or accession of a king , and were conducted with set ceremonialism .

Обряды Дум-Дум знаменовали важные события в жизни племени — победу, пленение пленника, убийство какого-нибудь крупного свирепого обитателя джунглей, смерть или воцарение царя, и проводились с установленной обрядовость.
16 unread messages
Today it was the killing of a giant ape , a member of another tribe , and as the people of Kerchak entered the arena two mighty bulls were seen bearing the body of the vanquished between them .

Сегодня было убийство гигантской обезьяны, представителя другого племени, и когда керчаковцы вышли на арену, то увидели двух могучих быков, несущих между собой тело побежденного.
17 unread messages
They laid their burden before the earthen drum and then squatted there beside it as guards , while the other members of the community curled themselves in grassy nooks to sleep until the rising moon should give the signal for the commencement of their savage orgy .

Они сложили свою ношу перед глиняным барабаном, а затем присели рядом с ним в качестве охранников, в то время как другие члены общины свернувшись калачиком в травянистых уголках, чтобы спать, пока восходящая луна не даст сигнал к началу их дикой оргии.
18 unread messages
For hours absolute quiet reigned in the little clearing , except as it was broken by the discordant notes of brilliantly feathered parrots , or the screeching and twittering of the thousand jungle birds flitting ceaselessly amongst the vivid orchids and flamboyant blossoms which festooned the myriad , moss-covered branches of the forest kings .

В течение нескольких часов на небольшой полянке царила абсолютная тишина, которую нарушали нестройные крики попугаев с блестящими перьями или визг и щебетание тысяч джунглей, беспрестанно порхающих среди ярких орхидей и ярких цветов, украшавших мириады мхов. покрытые ветвями лесных королей.
19 unread messages
At length as darkness settled upon the jungle the apes commenced to bestir themselves , and soon they formed a great circle about the earthen drum . The females and young squatted in a thin line at the outer periphery of the circle , while just in front of them ranged the adult males . Before the drum sat three old females , each armed with a knotted branch fifteen or eighteen inches in length .

Наконец, когда темнота опустилась на джунгли, обезьяны зашевелились и вскоре образовали большой круг вокруг земляного барабана. Самки и детеныши сидели на корточках тонкой линией на внешней периферии круга, а прямо перед ними располагались взрослые самцы. Перед барабаном сидели три старые самки, каждая вооружена узловатой веткой пятнадцати или восемнадцати дюймов в длину.
20 unread messages
Slowly and softly they began tapping upon the resounding surface of the drum as the first faint rays of the ascending moon silvered the encircling tree tops .

Медленно и тихо они начали стучать по звучащей поверхности барабана, когда первые слабые лучи восходящей луны посеребрили окружающие верхушки деревьев.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому