Шеридан Ле Фаню
Шеридан Ле Фаню

Кармилла / Carmilla B1

1 unread messages
" Yes , " I answered .

«Да», — ответил я.
2 unread messages
" And -- recollect as well as you can -- the same point was a kind of center of that thrill which you described just now , like the current of a cold stream running against you ? "

«И — вспомните как можно лучше — эта же точка была своего рода центром того трепета, который вы только что описали, подобно течению холодного потока, бегущего против вас?»
3 unread messages
" It may have been ; I think it was . "

«Может быть, так оно и было; я думаю, что так оно и было».
4 unread messages
" Ay , you see ? " he added , turning to my father . " Shall I say a word to Madame ? "

"Да, ты видишь?" — добавил он, обращаясь к моему отцу. "Должен ли я сказать слово мадам?"
5 unread messages
" Certainly , " said my father .

«Конечно», сказал мой отец.
6 unread messages
He called Madame to him , and said :

Он подозвал к себе мадам и сказал:
7 unread messages
" I find my young friend here far from well . It wo n't be of any great consequence , I hope ; but it will be necessary that some steps be taken , which I will explain by-and-by ; but in the meantime , Madame , you will be so good as not to let Miss Laura be alone for one moment . That is the only direction I need give for the present .

«Я вижу, что мой юный друг далеко не здоров. Надеюсь, это не будет иметь больших последствий; но необходимо будет предпринять некоторые шаги, которые я объясню позже; а пока, мадам, будьте так любезны, не оставляйте мисс Лору одну ни на минуту. Это единственное направление, которое мне нужно дать на данный момент.
8 unread messages
It is indispensable . "

Это незаменимо».
9 unread messages
" We may rely upon your kindness , Madame , I know , " added my father .

«Я знаю, мадам, мы можем положиться на вашу доброту», — добавил мой отец.
10 unread messages
Madame satisfied him eagerly .

Мадам охотно удовлетворила его.
11 unread messages
" And you , dear Laura , I know you will observe the doctor 's direction . "

«А ты, дорогая Лора, я знаю, ты будешь соблюдать указания доктора».
12 unread messages
" I shall have to ask your opinion upon another patient , whose symptoms slightly resemble those of my daughter , that have just been detailed to you -- very much milder in degree , but I believe quite of the same sort . She is a young lady -- our guest ; but as you say you will be passing this way again this evening , you ca n't do better than take your supper here , and you can then see her . She does not come down till the afternoon . "

«Мне придется спросить вашего мнения о другом пациенте, симптомы которого слегка напоминают симптомы моей дочери, о которых вам только что подробно рассказали, — гораздо более легкие по степени, но я думаю, что они совершенно того же рода. Она молодая дама — наша гостья; но, как вы говорите, сегодня вечером вы снова пройдете этой дорогой, и вам не остается ничего лучшего, как поужинать здесь, а потом вы сможете увидеть ее. Она не спустится до полудня».
13 unread messages
" I thank you , " said the doctor . " I shall be with you , then , at about seven this evening . "

«Благодарю вас», — сказал доктор. — Тогда я буду с тобой сегодня около семи вечера.
14 unread messages
And then they repeated their directions to me and to Madame , and with this parting charge my father left us , and walked out with the doctor ; and I saw them pacing together up and down between the road and the moat , on the grassy platform in front of the castle , evidently absorbed in earnest conversation .

А затем они повторили свои указания мне и мадам, и с этим прощальным словом мой отец оставил нас и ушел с доктором; и я видел, как они вместе ходили взад и вперед между дорогой и рвом по травянистой площадке перед замком, очевидно, поглощенные серьезным разговором.
15 unread messages
The doctor did not return . I saw him mount his horse there , take his leave , and ride away eastward through the forest .

Доктор не вернулся. Я видел, как он сел на лошадь, распрощался и уехал на восток через лес.
16 unread messages
Nearly at the same time I saw the man arrive from Dranfield with the letters , and dismount and hand the bag to my father .

Почти в то же время я увидел, как мужчина прибыл из Дранфилда с письмами, спешился и передал сумку моему отцу.
17 unread messages
In the meantime , Madame and I were both busy , lost in conjecture as to the reasons of the singular and earnest direction which the doctor and my father had concurred in imposing .

Тем временем мы с мадам были заняты, теряясь в догадках о причинах такого необычного и серьезного указания, которое доктор и мой отец единодушно навязали.
18 unread messages
Madame , as she afterwards told me , was afraid the doctor apprehended a sudden seizure , and that , without prompt assistance , I might either lose my life in a fit , or at least be seriously hurt .

Мадам, как она мне потом рассказывала, боялась, что доктор опасается внезапного припадка и что без своевременной помощи я могу либо лишиться жизни в припадке, либо по крайней мере серьезно пострадать.
19 unread messages
The interpretation did not strike me ; and I fancied , perhaps luckily for my nerves , that the arrangement was prescribed simply to secure a companion , who would prevent my taking too much exercise , or eating unripe fruit , or doing any of the fifty foolish things to which young people are supposed to be prone .

Толкование меня не поразило; и мне показалось, возможно, к счастью для моих нервов, что это соглашение было предписано просто для того, чтобы найти компаньона, который не позволил бы мне слишком много двигаться, или есть незрелые фрукты, или делать какие-либо из пятидесяти глупостей, которые должны совершать молодые люди. быть склонным.
20 unread messages
About half an hour after my father came in -- he had a letter in his hand -- and said :

Примерно через полчаса вошел мой отец — у него в руке было письмо — и сказал:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому