Шарлотта Бронте

Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

1 unread messages
" Well , Jane , do you know me ? " asked the familiar voice .

«Ну, Джейн, ты меня знаешь?» — спросил знакомый голос.
2 unread messages
" Only take off the red cloak , sir , and then -- "

«Только снимите красный плащ, сэр, и тогда…»
3 unread messages
" But the string is in a knot -- help me . "

«Но веревка запуталась — помогите мне».
4 unread messages
" Break it , sir . "

«Сломайте его, сэр».
5 unread messages
" There , then -- ' Off , ye lendings ! ' " And Mr. Rochester stepped out of his disguise .

— Ну вот… «Прочь, кредиты!» И мистер Рочестер вышел из своей маскировки.
6 unread messages
" Now , sir , what a strange idea ! "

"Так вот, сэр, какая странная идея!"
7 unread messages
" But well carried out , eh ? Do n't you think so ? "

«Но хорошо выполнено, да? Вы так не думаете?"
8 unread messages
" With the ladies you must have managed well . "

«С дамами ты, должно быть, хорошо справился».
9 unread messages
" But not with you ? "

— Но не с тобой?
10 unread messages
" You did not act the character of a gipsy with me . "

«Ты не играла со мной роль цыганки».
11 unread messages
" What character did I act ? My own ? "

«Какого персонажа я сыграл? Мой собственный?"
12 unread messages
" No ; some unaccountable one .

«Нет, какой-то необъяснимый.
13 unread messages
In short , I believe you have been trying to draw me out -- or in ; you have been talking nonsense to make me talk nonsense . It is scarcely fair , sir . "

Короче говоря, я считаю, что вы пытались выманить меня наружу или внутрь; ты говоришь ерунду, чтобы заставить меня говорить ерунду. Это едва ли справедливо, сэр».
14 unread messages
" Do you forgive me , Jane ? "

— Ты прощаешь меня, Джейн?
15 unread messages
" I can not tell till I have thought it all over . If , on reflection , I find I have fallen into no great absurdity , I shall try to forgive you ; but it was not right . "

«Я не могу сказать, пока все не обдумаю. Если, поразмыслив, я обнаружу, что не впал в большую нелепость, я постараюсь простить тебя; но это было неправильно».
16 unread messages
" Oh , you have been very correct -- very careful , very sensible . "

«О, вы были очень правы — очень осторожны, очень разумны».
17 unread messages
I reflected , and thought , on the whole , I had . It was a comfort ; but , indeed , I had been on my guard almost from the beginning of the interview . Something of masquerade I suspected . I knew gipsies and fortune-tellers did not express themselves as this seeming old woman had expressed herself ; besides I had noted her feigned voice , her anxiety to conceal her features . But my mind had been running on Grace Poole -- that living enigma , that mystery of mysteries , as I considered her . I had never thought of Mr. Rochester .

Я поразмыслил и подумал, что в целом так и есть. Это было утешением; но, действительно, я был настороже почти с самого начала интервью. Я подозревал что-то вроде маскарада. Я знал, что цыгане и гадалки выражались не так, как выражалась эта кажущаяся старуха; кроме того, я заметил ее притворный голос, ее стремление скрыть свои черты. Но мои мысли были заняты Грейс Пул — этой живой загадкой, этой тайной из тайн, какой я ее считал. Я никогда не думал о мистере Рочестере.
18 unread messages
" Well , " said he , " what are you musing about ? What does that grave smile signify ? "

- Ну, - сказал он, - о чем ты думаешь? Что означает эта серьезная улыбка?»
19 unread messages
" Wonder and self-congratulation , sir . I have your permission to retire now , I suppose ? "

«Удивление и самопоздравление, сэр. Полагаю, теперь у меня есть ваше разрешение уйти в отставку?»
20 unread messages
" No ; stay a moment ; and tell me what the people in the drawing-room yonder are doing . "

— Нет, подожди минутку и расскажи мне, что делают люди вон в гостиной.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому