Шарлотта Бронте

Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

1 unread messages
" Discussing the gipsy , I daresay . "

«Полагаю, речь идет о цыгане».
2 unread messages
" Sit down ! -- Let me hear what they said about me . "

"Садиться! — Позвольте мне услышать, что они сказали обо мне».
3 unread messages
" I had better not stay long , sir ; it must be near eleven o'clock .

- Мне лучше не задерживаться надолго, сэр; сейчас, должно быть, около одиннадцати часов.
4 unread messages
Oh , are you aware , Mr. Rochester , that a stranger has arrived here since you left this morning ? "

О, вы знаете, мистер Рочестер, что с тех пор, как вы уехали сегодня утром, сюда прибыл незнакомец?
5 unread messages
" A stranger ! -- no ; who can it be ? I expected no one ; is he gone ? "

"Незнакомец! - нет; кто это может быть? Я никого не ждал; он ушел?"
6 unread messages
" No ; he said he had known you long , and that he could take the liberty of installing himself here till you returned . "

- Нет, он сказал, что знает вас давно и что может позволить себе поселиться здесь до вашего возвращения.
7 unread messages
" The devil he did ! Did he give his name ? "

«Черт возьми, он это сделал! Он назвал свое имя?»
8 unread messages
" His name is Mason , sir ; and he comes from the West Indies ; from Spanish Town , in Jamaica , I think . "

— Его зовут Мейсон, сэр, и он родом из Вест-Индии; я думаю, из Спэниш-Тауна на Ямайке.
9 unread messages
Mr. Rochester was standing near me ; he had taken my hand , as if to lead me to a chair . As I spoke he gave my wrist a convulsive grip ; the smile on his lips froze : apparently a spasm caught his breath .

Рядом со мной стоял мистер Рочестер; он взял меня за руку, словно хотел подвести к стулу. Пока я говорил, он судорожно схватил меня за запястье; улыбка на его губах застыла: видимо, от судороги у него перехватило дыхание.
10 unread messages
" Mason ! -- the West Indies ! " he said , in the tone one might fancy a speaking automaton to enounce its single words ; " Mason ! -- the West Indies ! " he reiterated ; and he went over the syllables three times , growing , in the intervals of speaking , whiter than ashes : he hardly seemed to know what he was doing .

«Мейсон! — Вест-Индия!» — сказал он тоном, которым можно было бы представить говорящего автомата, произносящего отдельные слова; «Мейсон! — Вест-Индия!» — повторил он; и он перебирал слоги три раза, становясь в промежутках между разговорами белее пепла: казалось, он почти не сознавал, что делает.
11 unread messages
" Do you feel ill , sir ? " I inquired .

— Вам плохо, сэр? — спросил я.
12 unread messages
" Jane , I 've got a blow ; I ' ve got a blow , Jane ! " He staggered .

«Джейн, у меня удар, у меня удар, Джейн!» Он пошатнулся.
13 unread messages
" Oh , lean on me , sir . "

«О, положитесь на меня, сэр».
14 unread messages
" Jane , you offered me your shoulder once before ; let me have it now . "

«Джейн, ты уже однажды предлагала мне свое плечо; позволь мне получить его сейчас».
15 unread messages
" Yes , sir , yes ; and my arm . "

"Да, сэр, да, и моя рука."
16 unread messages
He sat down , and made me sit beside him . Holding my hand in both his own , he chafed it ; gazing on me , at the same time , with the most troubled and dreary look .

Он сел и заставил меня сесть рядом с ним. Держа мою руку в своих, он потер ее; глядя на меня при этом самым обеспокоенным и тоскливым взглядом.
17 unread messages
" My little friend ! " said he , " I wish I were in a quiet island with only you ; and trouble , and danger , and hideous recollections removed from me . "

"Мой маленький друг!" сказал он: «Я хотел бы оказаться на тихом острове только с тобой, чтобы избавились от меня и беды, и опасности, и отвратительные воспоминания».
18 unread messages
" Can I help you , sir ? -- I 'd give my life to serve you . "

"Могу я помочь вам, сэр? — Я бы отдал свою жизнь, чтобы служить тебе».
19 unread messages
" Jane , if aid is wanted , I 'll seek it at your hands ; I promise you that . "

«Джейн, если понадобится помощь, я обращусь за ней к тебе; я тебе это обещаю».
20 unread messages
" Thank you , sir . Tell me what to do , -- I 'll try , at least , to do it . "

"Спасибо, сэр. Скажите мне, что делать, — я, по крайней мере, постараюсь это сделать».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому