Шарлотта Бронте
Шарлотта Бронте

Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

1 unread messages
And she proceeded to prepare the meal . The ladies rose ; they seemed about to withdraw to the parlour . Till this moment , I had been so intent on watching them , their appearance and conversation had excited in me so keen an interest , I had half-forgotten my own wretched position : now it recurred to me . More desolate , more desperate than ever , it seemed from contrast . And how impossible did it appear to touch the inmates of this house with concern on my behalf ; to make them believe in the truth of my wants and woes -- to induce them to vouchsafe a rest for my wanderings ! As I groped out the door , and knocked at it hesitatingly , I felt that last idea to be a mere chimera . Hannah opened .

И она приступила к приготовлению еды. Дамы встали; они, казалось, собирались уйти в гостиную. До этой минуты я так пристально следил за ними, их вид и разговор возбудили во мне такой живой интерес, что я почти забыл свое несчастное положение: теперь оно вспомнилось мне. По контрасту оно казалось еще более пустынным и отчаянным, чем когда-либо. И насколько невозможным казалось мне затронуть обитателей этого дома заботой обо мне; заставить их поверить в истинность моих желаний и горестей, - убедить их сподобить отдыха за мои странствия! Когда я нащупал дверь и нерешительно постучал в нее, я почувствовал, что эта последняя идея была простой химерой. Ханна открыла.
2 unread messages
" What do you want ? " she inquired , in a voice of surprise , as she surveyed me by the light of the candle she held .

"Что ты хочешь?" — спросила она с удивлением, глядя на меня при свете свечи, которую она держала.
3 unread messages
" May I speak to your mistresses ? " I said .

— Могу я поговорить с вашими любовницами? Я сказал.
4 unread messages
" You had better tell me what you have to say to them .

«Лучше вам скажите мне, что вы хотите им сказать.
5 unread messages
Where do you come from ? "

Откуда ты?"
6 unread messages
" I am a stranger . "

«Я чужой».
7 unread messages
" What is your business here at this hour ? "

— Что у тебя здесь в такой час?
8 unread messages
" I want a night 's shelter in an out-house or anywhere , and a morsel of bread to eat . "

«Я хочу переночевать в сортире или где-нибудь еще и съесть кусок хлеба».
9 unread messages
Distrust , the very feeling I dreaded , appeared in Hannah 's face . " I 'll give you a piece of bread , " she said , after a pause ; " but we ca n't take in a vagrant to lodge . It is n't likely . "

Недоверие, то самое чувство, которого я боялся, появилось на лице Ханны. — Я дам вам кусок хлеба, — сказала она после паузы; «Но мы не можем принять бродягу на ночлег. Это маловероятно».
10 unread messages
" Do let me speak to your mistresses . "

— Позвольте мне поговорить с вашими любовницами.
11 unread messages
" No , not I . What can they do for you ? You should not be roving about now ; it looks very ill . "

«Нет, не я. Что они могут сделать для вас? Вам не следует сейчас бродить; оно выглядит очень больным».
12 unread messages
" But where shall I go if you drive me away ? What shall I do ? "

«Но куда мне идти, если ты меня прогонишь? Что мне делать?"
13 unread messages
" Oh , I 'll warrant you know where to go and what to do . Mind you do n't do wrong , that ' s all . Here is a penny ; now go -- "

«О, я гарантирую, что вы знаете, куда идти и что делать. Следите за тем, чтобы вы не поступали неправильно, вот и все. Вот копейка; теперь иди - "
14 unread messages
" A penny can not feed me , and I have no strength to go farther . Do n't shut the door : - oh , do n't , for God 's sake ! "

«Гроши меня не прокормят, и идти дальше у меня нет сил. Не закрывайте дверь: — ох, не закрывайте, ради бога!»
15 unread messages
" I must ; the rain is driving in -- "

- Я должен, дождь идет...
16 unread messages
" Tell the young ladies . Let me see them - "

«Расскажите барышням. Позволь мне увидеть их-"
17 unread messages
" Indeed , I will not . You are not what you ought to be , or you would n't make such a noise . Move off . "

«Действительно, я не буду. Вы не тот, кем должны быть, иначе вы бы не поднимали такой шум. Отойди».
18 unread messages
" But I must die if I am turned away . "

«Но я умру, если меня отвергнут».
19 unread messages
" Not you . I 'm fear ' d you have some ill plans agate , that bring you about folk 's houses at this time o ' night . If you ' ve any followers -- housebreakers or such like -- anywhere near , you may tell them we are not by ourselves in the house ; we have a gentleman , and dogs , and guns . " Here the honest but inflexible servant clapped the door to and bolted it within .

"Не вы. Боюсь, у тебя какие-то плохие планы, агат, которые привели тебя в чужие дома в это время ночи. Если у вас есть поблизости какие-нибудь последователи — взломщики и тому подобные — вы можете сказать им, что мы не одни в доме; у нас есть джентльмен, собаки и ружья». Тут честный, но непреклонный слуга захлопнул дверь и запер ее внутри.
20 unread messages
This was the climax . A pang of exquisite suffering -- a throe of true despair -- rent and heaved my heart .

Это была кульминация. Острая боль, мука истинного отчаяния разрывала и вздрагивала мое сердце.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому