Шарлотта Бронте
Шарлотта Бронте

Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

1 unread messages
" Is there ony country where they talk i ' that way ? " asked the old woman , looking up from her knitting .

«Есть ли хоть одна страна, где так говорят?» — спросила старуха, отрываясь от вязания.
2 unread messages
" Yes , Hannah -- a far larger country than England , where they talk in no other way . "

«Да, Ханна — гораздо большая страна, чем Англия, где по-другому и не говорят».
3 unread messages
" Well , for sure case , I knaw n't how they can understand t ' one t ' other : and if either o ' ye went there , ye could tell what they said , I guess ? "

«Ну, конечно, я не знаю, как они могут понимать друг друга; и если бы кто-нибудь из вас пошел туда, вы бы, я думаю, могли бы сказать, что они сказали?»
4 unread messages
" We could probably tell something of what they said , but not all -- for we are not as clever as you think us , Hannah . We do n't speak German , and we can not read it without a dictionary to help us . "

«Наверное, мы могли бы рассказать кое-что из того, что они сказали, но не все — потому что мы не такие умные, как ты думаешь, Ханна. Мы не говорим по-немецки и не можем читать без словаря».
5 unread messages
" And what good does it do you ? "

— И какая тебе от этого польза?
6 unread messages
" We mean to teach it some time -- or at least the elements , as they say ; and then we shall get more money than we do now . "

«Мы собираемся научить этому какое-то время — или, по крайней мере, азам, как говорится, и тогда мы будем получать больше денег, чем сейчас».
7 unread messages
" Varry like : but give ower studying ; ye 've done enough for to-night . "

— Варри нравится, но оставь учебу; на сегодня ты уже достаточно сделал.
8 unread messages
" I think we have : at least I 'm tired . Mary , are you ? "

«Я думаю, что да: по крайней мере, я устал. Мэри, ты?"
9 unread messages
" Mortally : after all , it 's tough work fagging away at a language with no master but a lexicon . "

«Смертельно: в конце концов, это тяжелая работа — утомлять язык, у которого нет хозяина, кроме словаря».
10 unread messages
" It is , especially such a language as this crabbed but glorious Deutsch . I wonder when St. John will come home . "

«Это так, особенно такой язык, как этот раздражительный, но славный немецкий. Интересно, когда святой Иоанн вернется домой».
11 unread messages
" Surely he will not be long now : it is just ten ( looking at a little gold watch she drew from her girdle ) . It rains fast , Hannah : will you have the goodness to look at the fire in the parlour ? "

«Наверное, он скоро задержится: сейчас всего десять (глядя на золотые часы, которые она сняла с пояса). Дождь идет быстро, Ханна, не будешь ли ты так добра посмотреть на огонь в гостиной?
12 unread messages
The woman rose : she opened a door , through which I dimly saw a passage : soon I heard her stir a fire in an inner room ; she presently came back .

Женщина поднялась: она открыла дверь, через которую я смутно увидел проход; вскоре я услышал, как она разожгла огонь во внутренней комнате; она вскоре вернулась.
13 unread messages
" Ah , childer ! " said she , " it fair troubles me to go into yond ' room now : it looks so lonesome wi ' the chair empty and set back in a corner . "

«Ах, ребенок!» - сказала она, - мне сейчас очень трудно идти в ту комнату: она выглядит такой одинокой, когда стул пуст и стоит в углу.
14 unread messages
She wiped her eyes with her apron : the two girls , grave before , looked sad now .

Она вытерла глаза фартуком: обе девушки, прежде мрачные, теперь выглядели грустными.
15 unread messages
" But he is in a better place , " continued Hannah : " we should n't wish him here again . And then , nobody need to have a quieter death nor he had . "

«Но он в лучшем месте, — продолжала Ханна, — мы не должны желать, чтобы он снова оказался здесь. И потом, никому не нужна более тихая смерть, в том числе и ему».
16 unread messages
" You say he never mentioned us ? " inquired one of the ladies .

— Вы говорите, он никогда не упоминал нас? — спросила одна из дам.
17 unread messages
" He had n't time , bairn : he was gone in a minute , was your father . He had been a bit ailing like the day before , but naught to signify ; and when Mr. St. John asked if he would like either o ' ye to be sent for , he fair laughed at him . He began again with a bit of a heaviness in his head the next day -- that is , a fortnight sin ' -- and he went to sleep and niver wakened : he wor a 'm ost stark when your brother went into t ' chamber and fand him . Ah , childer ! that 's t ' last o ' t ' old stock -- for ye and Mr. St. John is like of different soart to them ' at 's gone ; for all your mother wor mich i ' your way , and a ' most as book-learned .

«У него не было времени, малыш: он ушел через минуту, это был твой отец. Он немного болел, как и накануне, но это не имело никакого значения; и когда мистер Сент-Джон спросил, не желает ли он, чтобы за вами послали, тот посмеялся над ним. На следующий день он снова начал с некоторой тяжести в голове - то есть две недели греха - и заснул и так и не проснулся: он был особенно огорчен, когда твой брат вошел в комнату и обмахивал его. . Ах, ребенок! это последний из старых запасов, потому что вы с мистером Сент-Джоном совсем другие, чем они; за то, что твоя мать беспокоила меня по-твоему, и почти так же, как выучила книгу.
18 unread messages
She wor the pictur ' o ' ye , Mary : Diana is more like your father . "

Она тебе понравилась, Мэри: Диана больше похожа на твоего отца».
19 unread messages
I thought them so similar I could not tell where the old servant ( for such I now concluded her to be ) saw the difference . Both were fair complexioned and slenderly made ; both possessed faces full of distinction and intelligence . One , to be sure , had hair a shade darker than the other , and there was a difference in their style of wearing it ; Mary 's pale brown locks were parted and braided smooth : Diana 's duskier tresses covered her neck with thick curls . The clock struck ten .

Я думал, что они настолько похожи, что не мог понять, где старая служанка (а именно таковой я теперь и считал ее) увидела разницу. Оба были светлокожими и стройными; у обоих были выразительные и умные лица. У одного, правда, волосы были на оттенок темнее, чем у другого, и была разница в том, как они их носили; Светло-каштановые локоны Мэри были разделены на пробор и гладко заплетены; более темные локоны Дианы покрывали ее шею густыми локонами. Часы пробили десять.
20 unread messages
" Ye 'll want your supper , I am sure , " observed Hannah ; " and so will Mr. St. John when he comes in . "

"Вы захотите ужин, я уверена," заметила Ханна; - И мистер Сент-Джон тоже, когда придет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому