Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
"

"
2 unread messages
‘ " Tom , " said the old gentleman ; " she will never have him . "

«Том», сказал старый джентльмен; «Она никогда не получит его».
3 unread messages
‘ " Won ’ t she ? " said Tom . " If you stood in the bar , old gentleman , you ’ d tell another story . " ‘ " Pooh , pooh , " said the old gentleman . " I know all about that . "

«Не так ли?» - сказал Том. «Если бы вы стояли в баре, старый джентльмен, вы бы рассказали другую историю». «Пух, пух», — сказал старый джентльмен. «Я знаю об этом все».
4 unread messages
‘ " About what ? " said Tom .

'"О чем?" - сказал Том.
5 unread messages
‘ " The kissing behind the door , and all that sort of thing , Tom , " said the old gentleman . And here he gave another impudent look , which made Tom very wroth , because as you all know , gentlemen , to hear an old fellow , who ought to know better , talking about these things , is very unpleasant — nothing more so .

«Поцелуи за дверью и все такое, Том», — сказал старый джентльмен. И тут он бросил еще один наглый взгляд, что очень разозлило Тома, потому что, как вы все знаете, джентльмены, слышать, как старик, который должен знать лучше, говорит об этих вещах, очень неприятно, и не более того.
6 unread messages
‘ " I know all about that , Tom , " said the old gentleman . " I have seen it done very often in my time , Tom , between more people than I should like to mention to you ; but it never came to anything after all . "

«Я знаю все об этом, Том», сказал старый джентльмен. - В свое время я очень часто видел, как это делалось между большим количеством людей, чем мне хотелось бы рассказать тебе, Том, но в конце концов из этого ни к чему не дошло.
7 unread messages
‘ " You must have seen some queer things , " said Tom , with an inquisitive look .

«Вы, должно быть, видели некоторые странные вещи», — сказал Том с пытливым взглядом.
8 unread messages
‘ " You may say that , Tom , " replied the old fellow , with a very complicated wink . " I am the last of my family , Tom , " said the old gentleman , with a melancholy sigh .

«Можете так говорить, Том», — ответил старик, очень сложно подмигнув. «Я последний из своей семьи, Том», — сказал пожилой джентльмен с меланхоличным вздохом.
9 unread messages
‘ " Was it a large one ? " inquired Tom Smart .

«Оно было большое?» - спросил Том Смарт.
10 unread messages
‘ " There were twelve of us , Tom , " said the old gentleman ; " fine , straight - backed , handsome fellows as you ’ d wish to see . None of your modern abortions — all with arms , and with a degree of polish , though I say it that should not , which it would have done your heart good to behold .

«Нас было двенадцать человек, Том», сказал старый джентльмен; «Прекрасные, прямые, красивые парни, какими вы и хотите их видеть. Никаких ваших современных абортов — все с оружием и с некоторой степенью лоска, хотя я говорю, что не следует, и вашему сердцу было бы приятно увидеть это.
11 unread messages
"

"
12 unread messages
‘ " And what ’ s become of the others , Sir ? " asked Tom Smart —

«А что случилось с остальными, сэр?» — спросил Том Смарт.
13 unread messages
‘ The old gentleman applied his elbow to his eye as he replied , " Gone , Tom , gone . We had hard service , Tom , and they hadn ’ t all my constitution . They got rheumatic about the legs and arms , and went into kitchens and other hospitals ; and one of ’ em , with long service and hard usage , positively lost his senses — he got so crazy that he was obliged to be burnt . Shocking thing that , Tom . "

«Старый джентльмен приложил локоть к глазу и ответил: «Ушел, Том, ушел. У нас была тяжелая служба, Том, и у них не было всего моего телосложения. У них ревматизм в ногах и руках, и они пошли на кухню. и других больницах; и один из них, от долгой службы и тяжелого использования, прямо лишился рассудка — он настолько сошел с ума, что его пришлось сжечь. Шокирующая вещь, Том».
14 unread messages
‘ " Dreadful ! " said Tom Smart .

'"Ужасный!" сказал Том Смарт.
15 unread messages
‘ The old fellow paused for a few minutes , apparently struggling with his feelings of emotion , and then said —

— Старик помолчал несколько минут, видимо, борясь со своими эмоциями, а затем сказал:
16 unread messages
‘ " However , Tom , I am wandering from the point . This tall man , Tom , is a rascally adventurer . The moment he married the widow , he would sell off all the furniture , and run away . What would be the consequence ? She would be deserted and reduced to ruin , and I should catch my death of cold in some broker ’ s shop . "

«Однако, Том, я отклоняюсь от сути. Этот высокий человек, Том, — мошенник-авантюрист. Как только он женится на вдове, он распродаст всю мебель и сбежит. Каковы будут последствия? Она будет заброшен и превращен в руины, и я умру от простуды в какой-нибудь брокерской лавке».
17 unread messages
‘ " Yes , but — "

'"Да, но -"
18 unread messages
‘ " Don ’ t interrupt me , " said the old gentleman . " Of you , Tom , I entertain a very different opinion ; for I well know that if you once settled yourself in a public - house , you would never leave it , as long as there was anything to drink within its walls . "

«Не перебивайте меня», — сказал старый джентльмен. «О тебе, Том, я придерживаюсь совсем другого мнения; ибо я хорошо знаю, что если бы ты однажды поселился в трактире, ты бы никогда его не покинул, пока в его стенах было что-нибудь выпить».
19 unread messages
‘ " I am very much obliged to you for your good opinion , Sir , " said Tom Smart .

«Я очень обязан вам за ваше хорошее мнение, сэр», — сказал Том Смарт.
20 unread messages
‘ " Therefore , " resumed the old gentleman , in a dictatorial tone , " you shall have her , and he shall not .

«Поэтому, — возобновил старый джентльмен диктаторским тоном, — ты получишь ее, а он — нет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому