Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ " I know everything about you , Tom ; everything . You ’ re very poor , Tom .

«Я знаю о тебе все, Том, все. Ты очень беден, Том.
2 unread messages
"

"
3 unread messages
‘ " I certainly am , " said Tom Smart . " But how came you to know that ? "

«Конечно, да», — сказал Том Смарт. — Но откуда ты это узнал?
4 unread messages
‘ " Never mind that , " said the old gentleman ; " you ’ re much too fond of punch , Tom . "

«Неважно, — сказал старый джентльмен; «Ты слишком любишь пунш, Том».
5 unread messages
‘ Tom Smart was just on the point of protesting that he hadn ’ t tasted a drop since his last birthday , but when his eye encountered that of the old gentleman he looked so knowing that Tom blushed , and was silent .

«Том Смарт был уже готов возразить, что не попробовал ни капли со дня своего последнего дня рождения, но когда его взгляд встретился со взглядом старого джентльмена, он выглядел таким знающим, что Том покраснел и промолчал.
6 unread messages
‘ " Tom , " said the old gentleman , " the widow ’ s a fine woman — remarkably fine woman — eh , Tom ? " Here the old fellow screwed up his eyes , cocked up one of his wasted little legs , and looked altogether so unpleasantly amorous , that Tom was quite disgusted with the levity of his behaviour — at his time of life , too ! ‘ " I am her guardian , Tom , " said the old gentleman .

«Том, — сказал старый джентльмен, — эта вдова прекрасная женщина, удивительно прекрасная женщина, а, Том?» Тут старик щурил глаза, задирал одну свою тощую ножку и вообще выглядел так неприятно влюбчиво, что Тому совершенно противно было легкомыслие его поведения, да еще и в его пору жизни! «Я ее опекун, Том», — сказал старый джентльмен.
7 unread messages
‘ " Are you ? " inquired Tom Smart .

'"Ты?" — спросил Том Смарт.
8 unread messages
‘ " I knew her mother , Tom , " said the old fellow : " and her grandmother . She was very fond of me — made me this waistcoat , Tom . "

«Я знал ее мать, Том, — сказал старик, — и ее бабушку. Она меня очень любила — сшила мне этот жилет, Том».
9 unread messages
‘ " Did she ? " said Tom Smart .

'"Она делала?" сказал Том Смарт.
10 unread messages
‘ " And these shoes , " said the old fellow , lifting up one of the red cloth mufflers ; " but don ’ t mention it , Tom . I shouldn ’ t like to have it known that she was so much attached to me . It might occasion some unpleasantness in the family . " When the old rascal said this , he looked so extremely impertinent , that , as Tom Smart afterwards declared , he could have sat upon him without remorse .

«А эти туфли», — сказал старик, поднимая один из красных матерчатых шарфов; - Но не упоминай об этом, Том. Мне не хотелось бы, чтобы стало известно, что она так сильно привязана ко мне. Это может вызвать некоторые неприятности в семье. Когда старый негодяй сказал это, он выглядел настолько дерзко, что, как впоследствии заявил Том Смарт, он мог бы сесть на него без угрызений совести.
11 unread messages
‘ " I have been a great favourite among the women in my time , Tom , " said the profligate old debauchee ; " hundreds of fine women have sat in my lap for hours together . What do you think of that , you dog , eh ! " The old gentleman was proceeding to recount some other exploits of his youth , when he was seized with such a violent fit of creaking that he was unable to proceed .

«В свое время я был большим любимцем женщин, Том», — сказал распутный старый развратник; «Сотни прекрасных женщин часами сидели у меня на коленях. Что ты об этом думаешь, собака, а!» Старый джентльмен уже собирался рассказывать о других подвигах своей юности, когда его охватил такой сильный приступ скрипа, что он не смог продолжать.
12 unread messages
‘ " Just serves you right , old boy , " thought Tom Smart ; but he didn ’ t say anything .

«Так тебе и надо, старина», — подумал Том Смарт; но он ничего не сказал.
13 unread messages
‘ " Ah ! " said the old fellow , " I am a good deal troubled with this now . I am getting old , Tom , and have lost nearly all my rails . I have had an operation performed , too — a small piece let into my back — and I found it a severe trial , Tom . "

«Ах!» - сказал старик, - меня это очень беспокоит теперь. Я старею, Том, и потерял почти все свои рельсы. Мне тоже сделали операцию - маленький кусочек вошел мне в спину - и я нашел это суровым испытанием, Том».
14 unread messages
‘ " I dare say you did , Sir , " said Tom Smart .

— Осмелюсь сказать, что да, сэр, — сказал Том Смарт.
15 unread messages
‘ " However , " said the old gentleman , " that ’ s not the point . Tom ! I want you to marry the widow . "

«Однако, — сказал старый джентльмен, — дело не в этом. Том! Я хочу, чтобы ты женился на вдове».
16 unread messages
‘ " Me , Sir ! " said Tom .

«Я, сэр!» - сказал Том.
17 unread messages
‘ " You , " said the old gentleman .

- Вы, - сказал старый джентльмен.
18 unread messages
‘ " Bless your reverend locks , " said Tom ( he had a few scattered horse - hairs left ) — " bless your reverend locks , she wouldn ’ t have me . " And Tom sighed involuntarily , as he thought of the bar .

«Благослови ваши преподобные локоны, — сказал Том (у него осталось несколько рассыпанных конских волос), — благослови ваши преподобные локоны, она меня не приняла». И Том невольно вздохнул, вспомнив о баре.
19 unread messages
‘ " Wouldn ’ t she ? " said the old gentleman firmly .

«Не так ли?» — твердо сказал старый джентльмен.
20 unread messages
‘ " No , no , " said Tom ; " there ’ s somebody else in the wind . A tall man — a confoundedly tall man — with black whiskers .

«Нет, нет, — сказал Том; «На ветру есть кто-то еще. Высокий мужчина — до смешного высокий — с черными бакенбардами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому