Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

‘ " Tom , " said the old gentleman , " the widow ’ s a fine woman — remarkably fine woman — eh , Tom ? " Here the old fellow screwed up his eyes , cocked up one of his wasted little legs , and looked altogether so unpleasantly amorous , that Tom was quite disgusted with the levity of his behaviour — at his time of life , too ! ‘ " I am her guardian , Tom , " said the old gentleman .

«Том, — сказал старый джентльмен, — эта вдова прекрасная женщина, удивительно прекрасная женщина, а, Том?» Тут старик щурил глаза, задирал одну свою тощую ножку и вообще выглядел так неприятно влюбчиво, что Тому совершенно противно было легкомыслие его поведения, да еще и в его пору жизни! «Я ее опекун, Том», — сказал старый джентльмен.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому