Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ Will you have some of this ? ’ said the fat boy , plunging into the pie up to the very ferules of the knife and fork .

«Вы возьмете что-нибудь из этого?» - сказал толстяк, погружаясь в пирог по самые наконечники ножа и вилки.
2 unread messages
‘ A little , if you please , ’ replied Mary .

— Немного, пожалуйста, — ответила Мэри.
3 unread messages
The fat boy assisted Mary to a little , and himself to a great deal , and was just going to begin eating when he suddenly laid down his knife and fork , leaned forward in his chair , and letting his hands , with the knife and fork in them , fall on his knees , said , very slowly —

Толстяк немного помогал Мэри, а себе во многом и уже собирался приступить к еде, как вдруг отложил нож и вилку, наклонился вперед в кресле и опустил руки с ножом и вилкой внутрь. их, упал на колени и очень медленно сказал:
4 unread messages
‘ I say ! How nice you look ! ’

'Я говорю! Как хорошо ты выглядишь! '
5 unread messages
This was said in an admiring manner , and was , so far , gratifying ; but still there was enough of the cannibal in the young gentleman ’ s eyes to render the compliment a double one .

Это было сказано с восхищением и до сих пор приносило удовлетворение; но все же в глазах молодого джентльмена было достаточно каннибала, чтобы сделать комплимент двойным.
6 unread messages
‘ Dear me , Joseph , ’ said Mary , affecting to blush , ‘ what do you mean ? ’

— Боже мой, Джозеф, — сказала Мэри, делая вид, что краснеет, — что ты имеешь в виду?
7 unread messages
The fat boy , gradually recovering his former position , replied with a heavy sigh , and , remaining thoughtful for a few moments , drank a long draught of the porter . Having achieved this feat , he sighed again , and applied himself assiduously to the pie .

Толстяк, постепенно придя в прежнее положение, ответил тяжелым вздохом и, задумавшись несколько мгновений, выпил большой глоток портера. Совершив этот подвиг, он снова вздохнул и усердно приступил к пирогу.
8 unread messages
‘ What a nice young lady Miss Emily is ! ’ said Mary , after a long silence .

«Какая милая молодая леди мисс Эмили! - сказала Мэри после долгого молчания.
9 unread messages
The fat boy had by this time finished the pie . He fixed his eyes on Mary , and replied — ‘ I knows a nicerer . ’

Толстяк к этому времени уже доел пирог. Он уставился на Мэри и ответил: «Я знаю приятнее».
10 unread messages
‘ Indeed ! ’ said Mary .

'Действительно! - сказала Мэри.
11 unread messages
‘ Yes , indeed ! ’ replied the fat boy , with unwonted vivacity .

'Да, в самом деле! - ответил толстяк с непривычной живостью.
12 unread messages
‘ What ’ s her name ? ’ inquired Mary .

'Как ее зовут? — спросила Мэри.
13 unread messages
‘ What ’ s yours ? ’

«А что у тебя?» '
14 unread messages
‘ Mary .

'Мэри.
15 unread messages

'
16 unread messages
‘ So ’ s hers , ’ said the fat boy . ‘ You ’ re her . ’ The boy grinned to add point to the compliment , and put his eyes into something between a squint and a cast , which there is reason to believe he intended for an ogle .

— И она тоже, — сказал толстяк. — Ты — это она. Мальчик ухмыльнулся, чтобы подчеркнуть комплимент, и прищурил глаза, что-то среднее между прищуром и косым взглядом, что есть основания полагать, что он намеревался разглядеть это.
17 unread messages
‘ You mustn ’ t talk to me in that way , ’ said Mary ; ‘ you don ’ t mean it . ’

«Вы не должны говорить со мной таким образом», сказала Мэри; — Ты не это имел в виду.
18 unread messages
‘ Don ’ t I , though ? ’ replied the fat boy . ‘ I say ? ’

— Но не так ли? - ответил толстяк. 'Я говорю?'
19 unread messages
‘ Well ? ’

'Хорошо? '
20 unread messages
‘ Are you going to come here regular ? ’

— Ты собираешься приходить сюда регулярно? '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому