Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ Wretched creature , what do you want here ? ’ said the gentleman , who it is needless to say was Mr . Snodgrass .

— Несчастное существо, что тебе здесь нужно? - сказал джентльмен, которым, разумеется, был мистер Снодграсс.
2 unread messages
To this the fat boy , considerably terrified , briefly responded , ‘ Missis . ’

На это толстяк, сильно испугавшись, коротко ответил: «Миссис».
3 unread messages
‘ What do you want me for , ’ inquired Emily , turning her head aside , ‘ you stupid creature ? ’

— Для чего я тебе нужен, — спросила Эмили, отворачивая голову, — ты, глупое существо?
4 unread messages
‘ Master and Mr . Pickwick is a - going to dine here at five , ’ replied the fat boy .

— Хозяин и мистер Пиквик собираются пообедать здесь в пять, — ответил толстяк.
5 unread messages
‘ Leave the room ! ’ said Mr . Snodgrass , glaring upon the bewildered youth .

'Покинуть комнату! - сказал мистер Снодграсс, глядя на растерянного юношу.
6 unread messages
‘ No , no , no , ’ added Emily hastily . ‘ Bella , dear , advise me . ’

— Нет, нет, нет, — поспешно добавила Эмили. — Белла, дорогая, посоветуй мне.
7 unread messages
Upon this , Emily and Mr . Snodgrass , and Arabella and Mary , crowded into a corner , and conversed earnestly in whispers for some minutes , during which the fat boy dozed .

После этого Эмили и мистер Снодграсс, а также Арабелла и Мэри забились в угол и несколько минут серьезно разговаривали шепотом, в течение которых толстяк дремал.
8 unread messages
‘ Joe , ’ said Arabella , at length , looking round with a most bewitching smile , ‘ how do you do , Joe ? ’

— Джо, — сказала наконец Арабелла, оглядываясь вокруг с чарующей улыбкой, — как поживаешь, Джо?
9 unread messages
‘ Joe , ’ said Emily , ‘ you ’ re a very good boy ; I won ’ t forget you , Joe . ’

«Джо, — сказала Эмили, — ты очень хороший мальчик; Я не забуду тебя, Джо.
10 unread messages
‘ Joe , ’ said Mr . Snodgrass , advancing to the astonished youth , and seizing his hand , ‘ I didn ’ t know you before . There ’ s five shillings for you , Joe ! "

— Джо, — сказал мистер Снодграсс, подходя к изумленному юноше и схватив его за руку, — я не знал тебя раньше. Вот тебе пять шиллингов, Джо!»
11 unread messages
‘ I ’ ll owe you five , Joe , ’ said Arabella , ‘ for old acquaintance sake , you know ; ’ and another most captivating smile was bestowed upon the corpulent intruder .

— Я буду должна тебе пять, Джо, — сказала Арабелла, — ради старого знакомства, знаешь ли. и еще одна очаровательная улыбка одарила тучного гостя.
12 unread messages
The fat boy ’ s perception being slow , he looked rather puzzled at first to account for this sudden prepossession in his favour , and stared about him in a very alarming manner . At length his broad face began to show symptoms of a grin of proportionately broad dimensions ; and then , thrusting half - a - crown into each of his pockets , and a hand and wrist after it , he burst into a horse laugh : being for the first and only time in his existence .

Восприятие у толстяка было медленным, и поначалу он выглядел несколько озадаченным, пытаясь объяснить это внезапное предубеждение в свою пользу, и очень тревожно озирался по сторонам. Наконец на его широком лице начали проявляться признаки непропорционально широкой улыбки; и тогда, сунув в каждый карман по полкроны, а вслед за ней руку и запястье, он разразился конским смехом: будучи в первый и единственный раз в своем существовании.
13 unread messages
‘ He understands us , I see , ’ said Arabella . ‘ He had better have something to eat , immediately , ’ remarked Emily .

— Я вижу, он нас понимает, — сказала Арабелла. — Ему лучше немедленно что-нибудь поесть, — заметила Эмили.
14 unread messages
The fat boy almost laughed again when he heard this suggestion . Mary , after a little more whispering , tripped forth from the group and said —

Толстяк снова чуть не рассмеялся, когда услышал это предложение. Мэри, еще немного пошептавшись, вышла из группы и сказала:
15 unread messages
‘ I am going to dine with you to - day , sir , if you have no objection . ’

— Я собираюсь пообедать с вами сегодня, сэр, если вы не возражаете. '
16 unread messages
‘ This way , ’ said the fat boy eagerly . ‘ There is such a jolly meat - pie ! ’

— Сюда, — нетерпеливо сказал толстяк. — Вот такой веселый пирог с мясом!
17 unread messages
With these words , the fat boy led the way downstairs ; his pretty companion captivating all the waiters and angering all the chambermaids as she followed him to the eating - room .

С этими словами толстяк повел меня вниз; его хорошенькая спутница, очаровавшая всех официантов и рассердившая всех горничных, следовала за ним в столовую.
18 unread messages
There was the meat - pie of which the youth had spoken so feelingly , and there were , moreover , a steak , and a dish of potatoes , and a pot of porter .

Там был мясной пирог, о котором так трогательно говорил юноша, а еще там был стейк, блюдо с картошкой и горшок портера.
19 unread messages
‘ Sit down , ’ said the fat boy . ‘ Oh , my eye , how prime ! I am SO hungry . ’

— Садись, — сказал толстяк. «О, мой глаз, как великолепно! Я так голоден.'
20 unread messages
Having apostrophised his eye , in a species of rapture , five or six times , the youth took the head of the little table , and Mary seated herself at the bottom .

Выразив взгляд пять или шесть раз в каком-то восторге, юноша взялся за изголовье столика, а Мария села внизу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому