Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ It wouldn ’ t be a bad notion to have a cigar by the kitchen fire , would it ? ’ said Bob Sawyer , still prompted by the demon aforesaid .

— Было бы неплохо выкурить сигару у кухонного огня, не так ли? - сказал Боб Сойер, все еще побуждаемый вышеупомянутым демоном.
2 unread messages
‘ It would be particularly comfortable , I think , ’ replied Mr . Pickwick . ‘ Mr . Pott , what do you say ? ’

«Я думаю, это было бы особенно удобно», — ответил мистер Пиквик. 'Мистер. Потт, что ты скажешь?
3 unread messages
Mr . Pott yielded a ready assent ; and all four travellers , each with his glass in his hand , at once betook themselves to the kitchen , with Sam Weller heading the procession to show them the way .

Мистер Потт с готовностью согласился; и все четверо путешественников, каждый со своим стаканом в руке, сразу направились на кухню, а Сэм Уэллер возглавил процессию, чтобы показать им дорогу.
4 unread messages
The stranger was still reading ; he looked up and started . Mr . Pott started .

Незнакомец все еще читал; он поднял голову и начал. Мистер Потт вздрогнул.
5 unread messages
‘ What ’ s the matter ? ’ whispered Mr . Pickwick .

«В чем дело? - прошептал мистер Пиквик.
6 unread messages
‘ That reptile ! ’ replied Pott .

«Эта рептилия! - ответил Потт.
7 unread messages
‘ What reptile ? ’ said Mr . Pickwick , looking about him for fear he should tread on some overgrown black beetle , or dropsical spider .

«Какая рептилия? - сказал мистер Пиквик, оглядываясь по сторонам из опасения, что он наступит на какого-нибудь разросшегося черного жука или водяночного паука.
8 unread messages
‘ That reptile , ’ whispered Pott , catching Mr . Pickwick by the arm , and pointing towards the stranger . ‘ That reptile Slurk , of the INDEPENDENT ! ’

— Эта рептилия, — прошептал Потт, хватая мистера Пиквика за руку и указывая на незнакомца. — Эта рептилия Слерк из «НЕЗАВИСИМОГО»!
9 unread messages
‘ Perhaps we had better retire , ’ whispered Mr . Pickwick .

— Возможно, нам лучше уйти в отставку, — прошептал мистер Пиквик.
10 unread messages
‘ Never , Sir , ’ rejoined Pott , pot - valiant in a double sense — ‘ never . ’ With these words , Mr . Pott took up his position on an opposite settle , and selecting one from a little bundle of newspapers , began to read against his enemy .

— Никогда, сэр, — ответил Потт, доблестный в двойном смысле, — никогда. С этими словами мистер Потт занял позицию на противоположной стороне и, выбрав одну из небольшой пачки газет, начал читать против своего врага.
11 unread messages
Mr . Pott , of course read the INDEPENDENT , and Mr .

Г-н Потт, конечно, читал «ИНДЕПЕНДЕНТ», а г-н.
12 unread messages
Slurk , of course , read the GAZETTE ; and each gentleman audibly expressed his contempt at the other ’ s compositions by bitter laughs and sarcastic sniffs ; whence they proceeded to more open expressions of opinion , such as ‘ absurd , ’ ‘ wretched , ’ ‘ atrocity , ’ ‘ humbug , ’ ‘ knavery ’ , ‘ dirt , ’ ‘ filth , ’ ‘ slime , ’ ‘ ditch - water , ’ and other critical remarks of the like nature .

Слерк, конечно, читал ГАЗЕТУ; и каждый господин громко выражал свое презрение к сочинениям другого горьким смехом и саркастическим фырканьем; откуда они перешли к более открытому выражению мнений, таких как «абсурд», «несчастный», «зверство», «обман», «мошенничество», «грязь», «грязь», «слизь», «канавная вода» и т. д. и другие критические замечания подобного характера.
13 unread messages
Both Mr . Bob Sawyer and Mr . Ben Allen had beheld these symptoms of rivalry and hatred , with a degree of delight which imparted great additional relish to the cigars at which they were puffing most vigorously . The moment they began to flag , the mischievous Mr . Bob Sawyer , addressing Slurk with great politeness , said —

И мистер Боб Сойер, и мистер Бен Аллен наблюдали эти симптомы соперничества и ненависти с некоторой долей восторга, который придавал еще большее удовольствие сигарам, которыми они курили наиболее энергично. В тот момент, когда они начали ослабевать, озорной мистер Боб Сойер, обращаясь к Слерку с большой вежливостью, сказал:
14 unread messages
‘ Will you allow me to look at your paper , Sir , when you have quite done with it ? ’

— Вы позволите мне взглянуть на вашу газету, сэр, когда вы с ней закончите? '
15 unread messages
‘ You will find very little to repay you for your trouble in this contemptible THING , sir , ’ replied Slurk , bestowing a Satanic frown on Pott .

— Вы мало что сможете отплатить за труды, связанные с этой презренной ВЕЩЬЮ, сэр, — ответил Слерк, одарив Потта сатанинским нахмуренным взглядом.
16 unread messages
‘ You shall have this presently , ’ said Pott , looking up , pale with rage , and quivering in his speech , from the same cause . ‘ Ha ! ha ! you will be amused with this FELLOW ’ S audacity . ’

— Вы получите это сейчас, — сказал Потт, поднимая глаза, бледный от ярости и дрожащий в речи по той же причине. «Ха! ха! вас позабавит дерзость этого парня.
17 unread messages
Terrible emphasis was laid upon ‘ thing ’ and ‘ fellow ’ ; and the faces of both editors began to glow with defiance .

Ужасный акцент был сделан на «вещь» и «товарищ»; и лица обоих редакторов засияли вызовом.
18 unread messages
‘ The ribaldry of this miserable man is despicably disgusting , ’ said Pott , pretending to address Bob Sawyer , and scowling upon Slurk . Here , Mr .

— Грубость этого несчастного человека презрительно отвратительна, — сказал Потт, притворяясь, что обращается к Бобу Сойеру, и хмуро глядя на Слерка. Вот, г-н.
19 unread messages
Slurk laughed very heartily , and folding up the paper so as to get at a fresh column conveniently , said , that the blockhead really amused him .

Слерк очень от души рассмеялся и, сложив газету так, чтобы было удобно добраться до новой колонки, сказал, что этот болван его очень позабавил.
20 unread messages
‘ What an impudent blunderer this fellow is , ’ said Pott , turning from pink to crimson .

— Какой наглый грубиян этот тип, — сказал Потт, цвет которого из розового превратился в малиновый.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому