Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
The tear which starts unbidden to the eye when the recollection of old times and the happiness of many years ago is suddenly recalled , stole down the old lady ’ s face as she shook her head with a melancholy smile .

Слеза, которая непрошено наворачивается на глаза, когда вдруг вспоминаются старые времена и многолетнее счастье, скатилась по лицу старушки, когда она с меланхолической улыбкой покачала головой.
2 unread messages
‘ You must excuse my talking about this old place , Mr . Pickwick , ’ resumed the host , after a short pause , ‘ for I love it dearly , and know no other — the old houses and fields seem like living friends to me ; and so does our little church with the ivy , about which , by the bye , our excellent friend there made a song when he first came amongst us . Mr . Snodgrass , have you anything in your glass ? ’

— Вы извините, что я говорю об этом старом месте, мистер Пиквик, — продолжил хозяин после короткой паузы, — потому что я его очень люблю и не знаю другого — старые дома и поля кажутся мне живыми друзьями; то же самое можно сказать и о нашей маленькой церкви с плющом, о которой, кстати, наш замечательный друг спел песню, когда впервые появился среди нас. Мистер Снодграсс, у вас есть что-нибудь в стакане?
3 unread messages
‘ Plenty , thank you , ’ replied that gentleman , whose poetic curiosity had been greatly excited by the last observation of his entertainer . ‘ I beg your pardon , but you were talking about the song of the Ivy . ’

«Много, спасибо», — ответил этот джентльмен, чье поэтическое любопытство было сильно возбуждено последним замечанием его развлекателя. — Прошу прощения, но вы говорили о песне Плюща.
4 unread messages
‘ You must ask our friend opposite about that , ’ said the host knowingly , indicating the clergyman by a nod of his head .

— Вы должны спросить об этом нашего друга напротив, — понимающе сказал хозяин, кивком головы указав на священнослужителя.
5 unread messages
‘ May I say that I should like to hear you repeat it , sir ? ’ said Mr . Snodgrass .

— Могу я сказать, что мне хотелось бы услышать, как вы это повторите, сэр? - сказал мистер Снодграсс.
6 unread messages
‘ Why , really , ’ replied the clergyman , ‘ it ’ s a very slight affair ; and the only excuse I have for having ever perpetrated it is , that I was a young man at the time . Such as it is , however , you shall hear it , if you wish . ’

«Да ведь, — ответил священнослужитель, — это очень незначительное дело; и единственное оправдание того, что я когда-либо совершил это, состоит в том, что я был в то время молодым человеком. Однако, как бы то ни было, вы услышите это, если захотите.
7 unread messages
A murmur of curiosity was of course the reply ; and the old gentleman proceeded to recite , with the aid of sundry promptings from his wife , the lines in question . ‘ I call them , ’ said he ,

Ответом, конечно, был ропот любопытства; и старый джентльмен, с помощью различных подсказок жены, начал декламировать рассматриваемые строки. «Я вызываю их, — сказал он, —
8 unread messages
THE IVY GREEN

ЗЕЛЕНЫЙ плющ
9 unread messages
Oh , a dainty plant is the Ivy green ,

О, изящное растение - зеленый плющ,
10 unread messages
That creepeth o ’ er ruins old !

Это ползает по старым руинам!
11 unread messages
Of right choice food are his meals , I ween ,

Я думаю, что его еда - это правильный выбор еды,
12 unread messages
In his cell so lone and cold .

В своей камере так одиноко и холодно.
13 unread messages
The wall must be crumbled , the stone decayed ,

Стена должна рухнуть, камень истлеть,
14 unread messages
To pleasure his dainty whim ;

Чтобы удовлетворить его изысканную прихоть;
15 unread messages
And the mouldering dust that years have made ,

И гниющая пыль, созданная годами,
16 unread messages
Is a merry meal for him .

Для него это веселая еда.
17 unread messages
Creeping where no life is seen ,

Ползу там, где не видно жизни,
18 unread messages
A rare old plant is the Ivy green .

Редкое старое растение — зеленый плющ.
19 unread messages
Fast he stealeth on , though he wears no wings ,

Он быстро крадется, хотя крыльев у него нет,
20 unread messages
And a staunch old heart has he .

И у него стойкое старое сердце.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому