Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

‘ You must excuse my talking about this old place , Mr . Pickwick , ’ resumed the host , after a short pause , ‘ for I love it dearly , and know no other — the old houses and fields seem like living friends to me ; and so does our little church with the ivy , about which , by the bye , our excellent friend there made a song when he first came amongst us . Mr . Snodgrass , have you anything in your glass ? ’

— Вы извините, что я говорю об этом старом месте, мистер Пиквик, — продолжил хозяин после короткой паузы, — потому что я его очень люблю и не знаю другого — старые дома и поля кажутся мне живыми друзьями; то же самое можно сказать и о нашей маленькой церкви с плющом, о которой, кстати, наш замечательный друг спел песню, когда впервые появился среди нас. Мистер Снодграсс, у вас есть что-нибудь в стакане?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому