Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ From Pickwick , eh ? ’ said the little man , turning quickly to Job . ‘ Well , what is it ? ’

— Из Пиквика, да? - сказал маленький человек, быстро повернувшись к Иову. — Ну, что это?
2 unread messages
‘ Dodson and Fogg have taken Mrs . Bardell in execution for her costs , Sir , ’ said Job .

— Додсон и Фогг казнили миссис Барделл, чтобы возместить ей расходы, сэр, — сказал Джоб.
3 unread messages
‘ No ! ’ exclaimed Perker , putting his hands in his pockets , and reclining against the sideboard .

'Нет! - воскликнул Перкер, засунув руки в карманы и откинувшись на буфет.
4 unread messages
‘ Yes , ’ said Job . ‘ It seems they got a cognovit out of her , for the amount of ’ em , directly after the trial . ’

«Да», — сказал Иов. — Кажется, они вытянули из нее когнивит, в таком количестве, сразу после суда.
5 unread messages
‘ By Jove ! ’ said Perker , taking both hands out of his pockets , and striking the knuckles of his right against the palm of his left , emphatically , ‘ those are the cleverest scamps I ever had anything to do with ! ’

«Ей-богу! - сказал Перкер, вынимая обе руки из карманов и решительно ударяя костяшками пальцев правой руки по ладони левой, - это самые умные негодяи, с которыми я когда-либо имел дело!
6 unread messages
‘ The sharpest practitioners I ever knew , Sir , ’ observed Lowten .

«Самые отважные практики, которых я когда-либо знал, сэр», — заметил Лоутен.
7 unread messages
‘ Sharp ! ’ echoed Perker . ‘ There ’ s no knowing where to have them .

'Острый! - повторил Перкер. «Неизвестно, где их взять.
8 unread messages

'
9 unread messages
‘ Very true , Sir , there is not , ’ replied Lowten ; and then , both master and man pondered for a few seconds , with animated countenances , as if they were reflecting upon one of the most beautiful and ingenious discoveries that the intellect of man had ever made . When they had in some measure recovered from their trance of admiration , Job Trotter discharged himself of the rest of his commission . Perker nodded his head thoughtfully , and pulled out his watch .

«Совершенно верно, сэр, нет», ответил Лоутен; а затем и мастер, и человек задумались на несколько секунд с оживленными лицами, как будто они размышляли об одном из самых прекрасных и гениальных открытий, которые когда-либо делал человеческий интеллект. Когда они в какой-то мере вышли из транса восхищения, Джоб Троттер выполнил остальную часть своего поручения. Перкер задумчиво кивнул головой и достал часы.
10 unread messages
‘ At ten precisely , I will be there , ’ said the little man . ‘ Sam is quite right . Tell him so . Will you take a glass of wine , Lowten ? ’ ‘ No , thank you , Sir . ’

— Ровно в десять я буду там, — сказал человечек. — Сэм совершенно прав. Скажите ему об этом. Выпьете бокал вина, Лоутен? — Нет, спасибо, сэр.
11 unread messages
‘ You mean yes , I think , ’ said the little man , turning to the sideboard for a decanter and glasses .

— Думаю, ты имеешь в виду «да», — сказал человечек, поворачиваясь к буфету за графином и стаканами.
12 unread messages
As Lowten DID mean yes , he said no more on the subject , but inquired of Job , in an audible whisper , whether the portrait of Perker , which hung opposite the fireplace , wasn ’ t a wonderful likeness , to which Job of course replied that it was . The wine being by this time poured out , Lowten drank to Mrs . Perker and the children , and Job to Perker . The gentleman in the plush shorts and cottons considering it no part of his duty to show the people from the office out , consistently declined to answer the bell , and they showed themselves out . The attorney betook himself to his drawing - room , the clerk to the Magpie and Stump , and Job to Covent Garden Market to spend the night in a vegetable basket .

Поскольку Лоутен ДЕЙСТВИТЕЛЬНО имел в виду «да», он больше ничего не сказал на эту тему, но спросил Джоба слышимым шепотом, не является ли портрет Перкера, висевший напротив камина, чудесным подобием, на что Джоб, конечно же, ответил, что это было. Вино к этому времени было вылито, Лоутен выпил за миссис Перкер и детей, а Джоб за Перкера. Джентльмен в плюшевых шортах и ​​хлопчатобумажных штанах, считая, что выводить людей из офиса не входит в его обязанности, постоянно отказывался отвечать на звонок, и они выходили наружу. Адвокат отправился в свою гостиную, клерк — в «Сороку и пень», а Джоб — на рынок Ковент-Гарден, чтобы переночевать в корзине с овощами.
13 unread messages
Punctually at the appointed hour next morning , the good – humoured little attorney tapped at Mr . Pickwick ’ s door , which was opened with great alacrity by Sam Weller .

На следующее утро ровно в назначенный час добродушный маленький адвокат постучал в дверь мистера Пиквика, которую с большой готовностью открыл Сэм Уэллер.
14 unread messages
‘ Mr . Perker , sir , ’ said Sam , announcing the visitor to Mr . Pickwick , who was sitting at the window in a thoughtful attitude . ‘ Wery glad you ’ ve looked in accidentally , Sir . I rather think the gov ’ nor wants to have a word and a half with you , Sir . ’

'Мистер. Перкер, сэр, - сказал Сэм, объявляя о посетителе мистеру Пиквику, который в задумчивой позе сидел у окна. — Очень рад, что вы случайно заглянули, сэр. Я думаю, что губернатор хочет поговорить с вами пару слов, сэр.
15 unread messages
Perker bestowed a look of intelligence on Sam , intimating that he understood he was not to say he had been sent for ; and beckoning him to approach , whispered briefly in his ear .

Перкер одарил Сэма понимающим взглядом, давая понять, что он понимает, что ему не следует говорить, что за ним послали; и, подзывая его подойти, коротко прошептал ему на ухо.
16 unread messages
‘ You don ’ t mean that ‘ ere , Sir ? ’ said Sam , starting back in excessive surprise .

— Вы не имеете в виду это здесь, сэр? — сказал Сэм, отшатнувшись в чрезмерном удивлении.
17 unread messages
Perker nodded and smiled .

Перкер кивнул и улыбнулся.
18 unread messages
Mr . Samuel Weller looked at the little lawyer , then at Mr . Pickwick , then at the ceiling , then at Perker again ; grinned , laughed outright , and finally , catching up his hat from the carpet , without further explanation , disappeared .

Мистер Сэмюэл Уэллер посмотрел на маленького адвоката, затем на мистера Пиквика, затем на потолок и снова на Перкера; ухмыльнулся, рассмеялся насквозь и, наконец, схватив с ковра свою шляпу, без дальнейших объяснений исчез.
19 unread messages
‘ What does this mean ? ’ inquired Mr . Pickwick , looking at Perker with astonishment . ‘ What has put Sam into this extraordinary state ? ’

'Что это значит? - спросил мистер Пиквик, с удивлением глядя на Перкера. «Что привело Сэма в такое необычное состояние?»
20 unread messages
‘ Oh , nothing , nothing , ’ replied Perker . ‘ Come , my dear Sir , draw up your chair to the table . I have a good deal to say to you . ’

— О, ничего, ничего, — ответил Перкер. — Ну, дорогой сэр, пододвиньте стул к столу. Мне есть что вам сказать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому