Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ What papers are those ? ’ inquired Mr . Pickwick , as the little man deposited on the table a small bundle of documents tied with red tape .

«Что это за бумаги? - спросил мистер Пиквик, когда маленький человек положил на стол небольшую пачку документов, перевязанную красной лентой.
2 unread messages
‘ The papers in Bardell and Pickwick , ’ replied Perker , undoing the knot with his teeth .

— Газеты в Барделле и Пиквике, — ответил Перкер, развязывая узел зубами.
3 unread messages
Mr . Pickwick grated the legs of his chair against the ground ; and throwing himself into it , folded his hands and looked sternly — if Mr . Pickwick ever could look sternly — at his legal friend .

Мистер Пиквик стукнул ножками стула по земле; и, бросившись в него, скрестил руки и строго посмотрел — если мистер Пиквик вообще мог смотреть строго — на своего друга-юриста.
4 unread messages
‘ You don ’ t like to hear the name of the cause ? ’ said the little man , still busying himself with the knot .

— Вам не нравится слышать название причины? - сказал человечек, продолжая завязывать узел.
5 unread messages
‘ No , I do not indeed , ’ replied Mr . Pickwick .

«Нет, действительно нет», — ответил мистер Пиквик.
6 unread messages
‘ Sorry for that , ’ resumed Perker , ‘ because it will form the subject of our conversation . ’

— Извините, — продолжил Перкер, — потому что это станет темой нашего разговора.
7 unread messages
‘ I would rather that the subject should be never mentioned between us , Perker , ’ interposed Mr . Pickwick hastily .

— Я бы предпочел, чтобы эта тема никогда не упоминалась между нами, Перкер, — поспешно вмешался мистер Пиквик.
8 unread messages
‘ Pooh , pooh , my dear Sir , ’ said the little man , untying the bundle , and glancing eagerly at Mr . Pickwick out of the corners of his eyes . ‘ It must be mentioned . I have come here on purpose . Now , are you ready to hear what I have to say , my dear Sir ? No hurry ; if you are not , I can wait . I have this morning ’ s paper here . Your time shall be mine . There ! ’ Hereupon , the little man threw one leg over the other , and made a show of beginning to read with great composure and application .

— Пух, пух, мой дорогой сэр, — сказал человечек, развязывая узел и жадно глядя на мистера Пиквика краем глаза. — Об этом следует упомянуть. Я пришел сюда специально. Итак, вы готовы услышать то, что я хочу сказать, мой дорогой сэр? Не торопись; если нет, я могу подождать. У меня здесь утренняя газета. Твое время будет моим. Там!' После этого маленький человечек закинул одну ногу на другую и сделал вид, что начал читать с большим самообладанием и старанием.
9 unread messages
‘ Well , well , ’ said Mr . Pickwick , with a sigh , but softening into a smile at the same time .

— Ну-ну, — сказал мистер Пиквик со вздохом, но в то же время смягчившись в улыбке.
10 unread messages
‘ Say what you have to say ; it ’ s the old story , I suppose ? ’

«Говори то, что хочешь сказать; это старая история, я полагаю? '
11 unread messages
‘ With a difference , my dear Sir ; with a difference , ’ rejoined Perker , deliberately folding up the paper and putting it into his pocket again . ‘ Mrs . Bardell , the plaintiff in the action , is within these walls , Sir . ’

«С разницей, мой дорогой сэр; с разницей, — ответил Перкер, намеренно складывая газету и снова кладя ее в карман. 'Миссис. Барделл, истец по иску, находится в этих стенах, сэр.
12 unread messages
‘ I know it , ’ was Mr . Pickwick ’ s reply ,

«Я знаю это, — был ответ мистера Пиквика.
13 unread messages
‘ Very good , ’ retorted Perker . ‘ And you know how she comes here , I suppose ; I mean on what grounds , and at whose suit ? ’

— Очень хорошо, — ответил Перкер. — И вы, я полагаю, знаете, как она сюда приходит; Я имею в виду, на каком основании и по чьему иску?
14 unread messages
‘ Yes ; at least I have heard Sam ’ s account of the matter , ’ said Mr . Pickwick , with affected carelessness .

'Да; по крайней мере, я слышал рассказ Сэма по этому поводу, - сказал мистер Пиквик с напускной небрежностью.
15 unread messages
‘ Sam ’ s account of the matter , ’ replied Perker , ‘ is , I will venture to say , a perfectly correct one . Well now , my dear Sir , the first question I have to ask , is , whether this woman is to remain here ? ’

— Мнение Сэма по этому поводу, — ответил Перкер, — осмелюсь сказать, совершенно правильное. Итак, мой дорогой сэр, первый вопрос, который я должен задать: останется ли эта женщина здесь?
16 unread messages
‘ To remain here ! ’ echoed Mr . Pickwick .

— Оставаться здесь! - повторил мистер Пиквик.
17 unread messages
‘ To remain here , my dear Sir , ’ rejoined Perker , leaning back in his chair and looking steadily at his client .

— Остаться здесь, мой дорогой сэр, — ответил Перкер, откинувшись на спинку стула и пристально глядя на своего клиента.
18 unread messages
‘ How can you ask me ? ’ said that gentleman . ‘ It rests with Dodson and Fogg ; you know that very well . ’

— Как ты можешь меня спрашивать? - сказал этот господин. «Это зависит от Додсона и Фогга; ты это прекрасно знаешь.
19 unread messages
‘ I know nothing of the kind , ’ retorted Perker firmly . ‘ It does NOT rest with Dodson and Fogg ; you know the men , my dear Sir , as well as I do . It rests solely , wholly , and entirely with you . ’

— Я ничего подобного не знаю, — твердо ответил Перкер. «Это НЕ зависит от Додсона и Фогга; вы знаете этих людей, мой дорогой сэр, не хуже меня. Это зависит исключительно, целиком и полностью от вас».
20 unread messages
‘ With me ! ’ ejaculated Mr . Pickwick , rising nervously from his chair , and reseating himself directly afterwards .

'Со мной! - воскликнул мистер Пиквик, нервно вставая со стула и сразу же после этого снова усаживаясь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому