Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
This was inclosed in another note , which ran thus —

Это было включено в другую записку, которая гласила:
2 unread messages
‘ Mr . John Smauker , the gentleman who had the pleasure of meeting Mr . Weller at the house of their mutual acquaintance , Mr . Bantam , a few days since , begs to inclose Mr . Weller the herewith invitation . If Mr . Weller will call on Mr . John Smauker at nine o ’ clock , Mr . John Smauker will have the pleasure of introducing Mr . Weller .

'Мистер. Джон Смаукер, джентльмен, который имел удовольствие встретиться с мистером Уэллером в доме их общего знакомого, мистера Бантама, несколько дней назад, просит приложить к настоящему приглашению мистера Уеллера. Если г-н Уэллер посетит г-на Джона Смаукера в девять часов, г-н Джон Смаукер будет иметь удовольствие представить г-на Уеллера.
3 unread messages
( Signed ) ‘ JOHN SMAUKER . ’

(Подпись) «ДЖОН СМАУКЕР».
4 unread messages
The envelope was directed to blank Weller , Esq . , at Mr . Pickwick ’ s ; and in a parenthesis , in the left hand corner , were the words ‘ airy bell , ’ as an instruction to the bearer .

Конверт был адресован Веллеру, эсквайру, у мистера Пиквика; а в скобках, в левом углу, были слова «воздушный колокольчик» как наставление носителю.
5 unread messages
‘ Vell , ’ said Sam , ‘ this is comin ’ it rayther powerful , this is . I never heerd a biled leg o ’ mutton called a swarry afore . I wonder wot they ’ d call a roast one . ’

— Что ж, — сказал Сэм, — это будет очень мощно. Я никогда раньше не слышал, чтобы желчную баранью ногу называли рой. Интересно, что бы они назвали жареным? '
6 unread messages
However , without waiting to debate the point , Sam at once betook himself into the presence of Mr . Pickwick , and requested leave of absence for that evening , which was readily granted .

Однако, не дожидаясь обсуждения этого вопроса, Сэм сразу же отправился к мистеру Пиквику и попросил отпуск на этот вечер, который был с готовностью предоставлен.
7 unread messages
With this permission and the street - door key , Sam Weller issued forth a little before the appointed time , and strolled leisurely towards Queen Square , which he no sooner gained than he had the satisfaction of beholding Mr . John Smauker leaning his powdered head against a lamp - post at a short distance off , smoking a cigar through an amber tube .

Получив это разрешение и ключ от входной двери, Сэм Уэллер вышел незадолго до назначенного времени и неторопливо направился к площади Королевы. фонарный столб недалеко от него, курящий сигару через янтарную трубку.
8 unread messages
‘ How do you do , Mr . Weller ? ’ said Mr . John Smauker , raising his hat gracefully with one hand , while he gently waved the other in a condescending manner . ‘ How do you do , Sir ? ’

— Как поживаете, мистер Уэллер? - сказал мистер Джон Смаукер, изящно приподнимая шляпу одной рукой и мягко снисходительно помахивая другой. — Как ваши дела, сэр?
9 unread messages
‘ Why , reasonably conwalessent , ’ replied Sam . ‘ How do YOU find yourself , my dear feller ? ’

«Почему, разумно выздоравливающий», ответил Сэм. — Как ты себя чувствуешь, мой дорогой парень?
10 unread messages
‘ Only so so , ’ said Mr . John Smauker .

«Только так», — сказал мистер Джон Смаукер.
11 unread messages
‘ Ah , you ’ ve been a - workin ’ too hard , ’ observed Sam . ‘ I was fearful you would ; it won ’ t do , you know ; you must not give way to that ‘ ere uncompromisin ’ spirit o ’ yourn . ’

— Ах, ты слишком много работал, — заметил Сэм. — Я боялся, что ты это сделаешь; это не годится, знаешь ли; вы не должны поддаваться своему бескомпромиссному духу. '
12 unread messages
‘ It ’ s not so much that , Mr . Weller , ’ replied Mr . John Smauker , ‘ as bad wine ; I ’ m afraid I ’ ve been dissipating . ’

«Дело не столько в этом, мистер Уэллер, — ответил мистер Джон Смаукер, сколько в плохом вине; Боюсь, я рассеиваюсь.
13 unread messages
‘ Oh ! that ’ s it , is it ? ’ said Sam ; ‘ that ’ s a wery bad complaint , that . ’

'Ой! вот и все, не так ли? - сказал Сэм. — Это очень плохая жалоба.
14 unread messages
‘ And yet the temptation , you see , Mr . Weller , ’ observed Mr . John Smauker .

— И все же, видите ли, искушение, мистер Уэллер, — заметил мистер Джон Смаукер.
15 unread messages
‘ Ah , to be sure , ’ said Sam .

— Да, конечно, — сказал Сэм.
16 unread messages
‘ Plunged into the very vortex of society , you know , Mr . Weller , ’ said Mr . John Smauker , with a sigh .

— Знаете, мистер Уэллер, я погрузился в самый водоворот общества, — со вздохом сказал мистер Джон Смаукер.
17 unread messages
‘ Dreadful , indeed ! ’ rejoined Sam .

— Действительно, ужасно! - ответил Сэм.
18 unread messages
‘ But it ’ s always the way , ’ said Mr .

- Но так всегда бывает, - сказал г-н.
19 unread messages
John Smauker ; ‘ if your destiny leads you into public life , and public station , you must expect to be subjected to temptations which other people is free from , Mr . Weller . ’

Джон Смаукер; — Если ваша судьба приведет вас к общественной жизни и общественному положению, вы должны быть готовы подвергнуться искушениям, от которых другие люди свободны, мистер Уэллер.
20 unread messages
‘ Precisely what my uncle said , ven he vent into the public line , ’ remarked Sam , ‘ and wery right the old gen ’ l ’ m ’ n wos , for he drank hisself to death in somethin ’ less than a quarter . ’ Mr . John Smauker looked deeply indignant at any parallel being drawn between himself and the deceased gentleman in question ; but , as Sam ’ s face was in the most immovable state of calmness , he thought better of it , and looked affable again . ‘ Perhaps we had better be walking , ’ said Mr . Smauker , consulting a copper timepiece which dwelt at the bottom of a deep watch - pocket , and was raised to the surface by means of a black string , with a copper key at the other end .

— Именно то, что сказал мой дядя, когда он вышел на общественную линию, — заметил Сэм, — и был прав старый джентльмен, потому что он спился до смерти меньше чем за четвертак. Мистер Джон Смаукер выглядел глубоко возмущенным любой параллелью, проводимой между ним и упомянутым покойным джентльменом; но, так как лицо Сэма было в самом неподвижном состоянии спокойствия, он передумал и снова принял приветливый вид. - Возможно, нам лучше прогуляться, - сказал мистер Смаукер, сверяясь с медными часами, которые находились на дне глубокого кармана для часов и поднимались на поверхность с помощью черной веревки с медным ключом на другом конце. конец.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому