Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

‘ Precisely what my uncle said , ven he vent into the public line , ’ remarked Sam , ‘ and wery right the old gen ’ l ’ m ’ n wos , for he drank hisself to death in somethin ’ less than a quarter . ’ Mr . John Smauker looked deeply indignant at any parallel being drawn between himself and the deceased gentleman in question ; but , as Sam ’ s face was in the most immovable state of calmness , he thought better of it , and looked affable again . ‘ Perhaps we had better be walking , ’ said Mr . Smauker , consulting a copper timepiece which dwelt at the bottom of a deep watch - pocket , and was raised to the surface by means of a black string , with a copper key at the other end .

— Именно то, что сказал мой дядя, когда он вышел на общественную линию, — заметил Сэм, — и был прав старый джентльмен, потому что он спился до смерти меньше чем за четвертак. Мистер Джон Смаукер выглядел глубоко возмущенным любой параллелью, проводимой между ним и упомянутым покойным джентльменом; но, так как лицо Сэма было в самом неподвижном состоянии спокойствия, он передумал и снова принял приветливый вид. - Возможно, нам лучше прогуляться, - сказал мистер Смаукер, сверяясь с медными часами, которые находились на дне глубокого кармана для часов и поднимались на поверхность с помощью черной веревки с медным ключом на другом конце. конец.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому