Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
The surprise depicted on the countenances of his guests imparted new courage to the host .

Удивление, отразившееся на лицах гостей, придало хозяину новое мужество.
2 unread messages
‘ Bring up the warm water instantly — instantly ! ’ said Mr . Bob Sawyer , with desperate sternness .

— Немедленно принесите теплую воду, немедленно! - сказал мистер Боб Сойер с отчаянной строгостью.
3 unread messages
‘ No . I can ’ t , ’ replied the girl ; ‘ Missis Raddle raked out the kitchen fire afore she went to bed , and locked up the kittle . ’

'Нет. Я не могу, — ответила девушка; — Миссис Рэддл перед сном потушила огонь на кухне и заперла котелок.
4 unread messages
‘ Oh , never mind ; never mind . Pray don ’ t disturb yourself about such a trifle , ’ said Mr . Pickwick , observing the conflict of Bob Sawyer ’ s passions , as depicted in his countenance , ‘ cold water will do very well . ’

«О, неважно; неважно. Пожалуйста, не беспокойтесь из-за такого пустяка, - сказал мистер Пиквик, наблюдая за конфликтом страстей Боба Сойера, отражённым на его лице, - холодная вода подойдет очень хорошо.
5 unread messages
‘ Oh , admirably , ’ said Mr . Benjamin Allen .

«О, превосходно», — сказал мистер Бенджамин Аллен.
6 unread messages
‘ My landlady is subject to some slight attacks of mental derangement , ’ remarked Bob Sawyer , with a ghastly smile ; ‘ I fear I must give her warning . ’

«Моя домовладелица подвержена легким приступам психического расстройства», — заметил Боб Сойер с ужасной улыбкой; — Боюсь, мне придется сделать ей предупреждение.
7 unread messages
‘ No , don ’ t , ’ said Ben Allen .

— Нет, не надо, — сказал Бен Аллен.
8 unread messages
‘ I fear I must , ’ said Bob , with heroic firmness . ‘ I ’ ll pay her what I owe her , and give her warning to - morrow morning . ’ Poor fellow ! how devoutly he wished he could !

— Боюсь, мне придется, — сказал Боб с героической твердостью. — Я заплачу ей то, что должен, и предупрежу ее завтра утром. Бедняга! как искренне он желал этого!
9 unread messages
Mr . Bob Sawyer ’ s heart - sickening attempts to rally under this last blow , communicated a dispiriting influence to the company , the greater part of whom , with the view of raising their spirits , attached themselves with extra cordiality to the cold brandy - and - water , the first perceptible effects of which were displayed in a renewal of hostilities between the scorbutic youth and the gentleman in the shirt .

Душераздирающие попытки мистера Боба Сойера сплотиться под этим последним ударом оказали удручающее влияние на компанию, большая часть которой, в целях поднятия настроения, с особой сердечностью привязалась к холодному бренди с водой. Первые заметные последствия этого проявились в возобновлении враждебных действий между цинготным юношей и джентльменом в рубашке.
10 unread messages
The belligerents vented their feelings of mutual contempt , for some time , in a variety of frownings and snortings , until at last the scorbutic youth felt it necessary to come to a more explicit understanding on the matter ; when the following clear understanding took place . ‘ Sawyer , ’ said the scorbutic youth , in a loud voice .

Воюющие стороны некоторое время выражали свое чувство взаимного презрения в различных хмурых бровях и фырканьях, пока, наконец, цинготный юноша не счел необходимым прийти к более ясному пониманию по этому поводу; когда произошло следующее ясное понимание. — Сойер, — сказал цинготный юноша громким голосом.
11 unread messages
‘ Well , Noddy , ’ replied Mr . Bob Sawyer .

«Ну, Нодди», — ответил мистер Боб Сойер.
12 unread messages
‘ I should be very sorry , Sawyer , ’ said Mr . Noddy , ‘ to create any unpleasantness at any friend ’ s table , and much less at yours , Sawyer — very ; but I must take this opportunity of informing Mr . Gunter that he is no gentleman . ’

- Мне было бы очень жаль, Сойер, - сказал мистер Нодди, - если бы я создал какие-либо неприятности за столом любого друга, и тем более за вашим, Сойер, - очень; но я должен воспользоваться этой возможностью и сообщить мистеру Гюнтеру, что он не джентльмен».
13 unread messages
‘ And I should be very sorry , Sawyer , to create any disturbance in the street in which you reside , ’ said Mr . Gunter , ‘ but I ’ m afraid I shall be under the necessity of alarming the neighbours by throwing the person who has just spoken , out o ’ window . ’

— И мне было бы очень жаль, Сойер, если бы я создал какие-либо беспорядки на улице, где вы живете, — сказал мистер Гюнтер, — но боюсь, мне придется встревожить соседей, бросив человека, который только что сказал, из окна. '
14 unread messages
‘ What do you mean by that , sir ? ’ inquired Mr . Noddy .

— Что вы имеете в виду, сэр? - спросил мистер Нодди.
15 unread messages
‘ What I say , Sir , ’ replied Mr . Gunter .

— Что я говорю, сэр, — ответил мистер Гюнтер.
16 unread messages
‘ I should like to see you do it , Sir , ’ said Mr . Noddy .

— Мне хотелось бы увидеть, как вы это сделаете, сэр, — сказал мистер Нодди.
17 unread messages
‘ You shall FEEL me do it in half a minute , Sir , ’ replied Mr . Gunter .

— Вы почувствуете, что я это сделаю через полминуты, сэр, — ответил мистер Гюнтер.
18 unread messages
‘ I request that you ’ ll favour me with your card , Sir , ’ said Mr . Noddy .

— Я прошу вас одолжить мне свою визитную карточку, сэр, — сказал мистер Нодди.
19 unread messages
‘ I ’ ll do nothing of the kind , Sir , ’ replied Mr . Gunter .

«Я не буду делать ничего подобного, сэр», — ответил мистер Гюнтер.
20 unread messages
‘ Why not , Sir ? ’ inquired Mr . Noddy .

— Почему бы и нет, сэр? - спросил мистер Нодди.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому