Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
The scene was an impressive one , well calculated to strike terror to the hearts of culprits , and to impress them with an adequate idea of the stern majesty of the law . In front of a big book - case , in a big chair , behind a big table , and before a big volume , sat Mr . Nupkins , looking a full size larger than any one of them , big as they were .

Сцена была впечатляющей, рассчитанной на то, чтобы вселить ужас в сердца преступников и внушить им адекватное представление о суровом величии закона. Перед большим книжным шкафом, в большом кресле, за большим столом и перед большим томом сидел мистер Напкинс, выглядевший в натуральную величину крупнее любого из них, какими бы большими они ни были.
2 unread messages
The table was adorned with piles of papers ; and above the farther end of it , appeared the head and shoulders of Mr . Jinks , who was busily engaged in looking as busy as possible . The party having all entered , Muzzle carefully closed the door , and placed himself behind his master ’ s chair to await his orders . Mr . Nupkins threw himself back with thrilling solemnity , and scrutinised the faces of his unwilling visitors .

Стол был украшен стопками бумаг; а над дальним его концом показались голова и плечи мистера Джинкса, который старался выглядеть как можно более занятым. Когда все вошли, Мазл осторожно закрыл дверь и устроился за креслом своего хозяина, ожидая его приказаний. Мистер Нупкинс откинулся назад с волнующей торжественностью и внимательно всмотрелся в лица своих неохотных посетителей.
3 unread messages
‘ Now , Grummer , who is that person ? ’ said Mr . Nupkins , pointing to Mr . Pickwick , who , as the spokesman of his friends , stood hat in hand , bowing with the utmost politeness and respect .

— Итак, Груммер, кто этот человек? - сказал мистер Напкинс, указывая на мистера Пиквика, который, как представитель своих друзей, стоял со шляпой в руке и кланялся с предельной вежливостью и уважением.
4 unread messages
‘ This here ’ s Pickvick , your Wash - up , ’ said Grummer .

— Это Пиквик, ваш мойщик, — сказал Груммер.
5 unread messages
‘ Come , none o ’ that ‘ ere , old Strike - a - light , ’ interposed Mr . Weller , elbowing himself into the front rank . ‘ Beg your pardon , sir , but this here officer o ’ yourn in the gambooge tops , ’ ull never earn a decent livin ’ as a master o ’ the ceremonies any vere . This here , sir ’ continued Mr . Weller , thrusting Grummer aside , and addressing the magistrate with pleasant familiarity , ‘ this here is S . Pickvick , Esquire ; this here ’ s Mr . Tupman ; that ‘ ere ’ s Mr . Snodgrass ; and farder on , next him on the t ’ other side , Mr . Winkle — all wery nice gen ’ l ’ m ’ n , Sir , as you ’ ll be wery happy to have the acquaintance on ; so the sooner you commits these here officers o ’ yourn to the tread — mill for a month or two , the sooner we shall begin to be on a pleasant understanding .

- Идемте, не сюда, старый Зажигатель, - вмешался мистер Уэллер, толкаясь локтями в переднюю шеренгу. — Прошу прощения, сэр, но этот ваш офицер в гамбургерах никогда не сможет достойно зарабатывать на жизнь в качестве церемониймейстера. Вот это, сэр, - продолжал мистер Уэллер, отталкивая Груммера в сторону и обращаясь к судье с приятной фамильярностью, - это С. Пиквик, эсквайр; это мистер Тапмен; это мистер Снодграсс; и дальше, рядом с ним, с другой стороны, мистер Уинкль - все очень любезные джентльмены, сэр, так как вы будете очень рады знакомству; так что чем скорее вы поручите этим вашим офицерам работать на месяц или два, тем скорее мы начнем иметь приятное взаимопонимание.
6 unread messages
Business first , pleasure arterwards , as King Richard the Third said when he stabbed the t ’ other king in the Tower , afore he smothered the babbies . ’

Сначала дела, потом удовольствия, как сказал король Ричард Третий, когда зарезал другого короля в Тауэре, прежде чем задушить младенцев. '
7 unread messages
At the conclusion of this address , Mr . Weller brushed his hat with his right elbow , and nodded benignly to Jinks , who had heard him throughout with unspeakable awe .

В заключение своей речи мистер Уэллер потер шляпу правым локтем и благосклонно кивнул Джинксу, который все время слушал его с невыразимым благоговением.
8 unread messages
‘ Who is this man , Grummer ? ’ said the magistrate , .

— Кто этот человек, Груммер? - сказал судья.
9 unread messages
‘ Wery desp ’ rate ch ’ racter , your Wash - up , ’ replied Grummer . ‘ He attempted to rescue the prisoners , and assaulted the officers ; so we took him into custody , and brought him here . ’

«Очень отчаянный персонаж, ваш Умывальник», — ответил Груммер. «Он пытался спасти заключенных и напал на офицеров; поэтому мы взяли его под стражу и привезли сюда».
10 unread messages
‘ You did quite right , ’ replied the magistrate . ‘ He is evidently a desperate ruffian . ’

— Вы поступили совершенно правильно, — ответил судья. — Он, очевидно, отчаянный хулиган.
11 unread messages
‘ He is my servant , Sir , ’ said Mr . Pickwick angrily .

— Он мой слуга, сэр, — сердито сказал мистер Пиквик.
12 unread messages
‘ Oh ! he is your servant , is he ? ’ said Mr . Nupkins . ‘ A conspiracy to defeat the ends of justice , and murder its officers . Pickwick ’ s servant . Put that down , Mr . Jinks . ’

'Ой! он твой слуга, не так ли? - сказал мистер Нупкинс. «Заговор с целью разрушить цели правосудия и убить его офицеров. Слуга Пиквика. Положите это, мистер Джинкс.
13 unread messages
Mr . Jinks did so .

Мистер Джинкс так и сделал.
14 unread messages
‘ What ’ s your name , fellow ? ’ thundered Mr . Nupkins .

— Как тебя зовут, приятель? - прогремел мистер Нупкинс.
15 unread messages
‘ Veller , ’ replied Sam .

— Веллер, — ответил Сэм.
16 unread messages
‘ A very good name for the Newgate Calendar , ’ said Mr . Nupkins .

«Очень хорошее название для Ньюгейтского календаря», — сказал г-н Нупкинс.
17 unread messages
This was a joke ; so Jinks , Grummer , Dubbley , all the specials , and Muzzle , went into fits of laughter of five minutes ’ duration .

Это была шутка; поэтому Джинкс, Граммер, Даббли, все специальные люди и Мазл разразились приступами смеха продолжительностью пять минут.
18 unread messages
‘ Put down his name , Mr . Jinks , ’ said the magistrate .

— Запишите его имя, мистер Джинкс, — сказал судья.
19 unread messages
‘ Two L ’ s , old feller , ’ said Sam .

— Две буквы «Л», старина, — сказал Сэм.
20 unread messages
Here an unfortunate special laughed again , whereupon the magistrate threatened to commit him instantly . It is a dangerous thing to laugh at the wrong man , in these cases .

Тут несчастный спецназовец снова рассмеялся, после чего судья пригрозил немедленно арестовать его. В таких случаях опасно смеяться не над тем человеком.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому