Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ Know him ! ’ repeated the middle - aged lady , hesitating .

'Знаю его! -- повторила, колеблясь, дама средних лет.
2 unread messages
‘ Yes , know him , ma ’ am ; I said know him , ’ replied Mr .

— Да, узнайте его, мэм; Я сказал, знай его, — ответил г-н.
3 unread messages
Magnus , with ferocity .

Магнус, со яростью.
4 unread messages
‘ I have seen him , ’ replied the middle - aged lady .

«Я его видела», — ответила дама средних лет.
5 unread messages
‘ Where ? ’ inquired Mr . Magnus , ‘ where ? ’

'Где? - спросил мистер Магнус, - где?
6 unread messages
‘ That , ’ said the middle - aged lady , rising from her seat , and averting her head — ‘ that I would not reveal for worlds . ’

- Это, - сказала дама средних лет, вставая со своего места и отводя голову, - это то, чего я не раскрою в течение многих миров. '
7 unread messages
‘ I understand you , ma ’ am , ’ said Mr . Pickwick , ‘ and respect your delicacy ; it shall never be revealed by ME depend upon it . ’

— Я понимаю вас, мэм, — сказал мистер Пиквик, — и уважаю вашу деликатность; это никогда не будет раскрыто МНОЙ, будьте уверены в этом».
8 unread messages
‘ Upon my word , ma ’ am , ’ said Mr . Magnus , ‘ considering the situation in which I am placed with regard to yourself , you carry this matter off with tolerable coolness — tolerable coolness , ma ’ am . ’

— Честное слово, мэм, — сказал мистер Магнус, — учитывая ситуацию, в которой я нахожусь по отношению к вам, вы ведете это дело с терпимым хладнокровием — сносным хладнокровием, мэм.
9 unread messages
‘ Cruel Mr . Magnus ! ’ said the middle - aged lady ; here she wept very copiously indeed .

— Жестокий мистер Магнус! - сказала дама средних лет; здесь она действительно очень сильно плакала.
10 unread messages
‘ Address your observations to me , sir , ’ interposed Mr . Pickwick ; ‘ I alone am to blame , if anybody be . ’

— Передайте мне свои замечания, сэр, — вмешался мистер Пиквик. «Я один виноват, если кто-нибудь виноват».
11 unread messages
‘ Oh ! you alone are to blame , are you , sir ? ’ said Mr . Magnus ; ‘ I — I — see through this , sir . You repent of your determination now , do you ? ’

'Ой! вы один виноваты-с? - сказал мистер Магнус. — Я… я… вижу это насквозь, сэр. Теперь ты раскаиваешься в своей решимости, не так ли?
12 unread messages
‘ My determination ! ’ said Mr . Pickwick .

«Моя решимость! - сказал мистер Пиквик.
13 unread messages
‘ Your determination , Sir . Oh ! don ’ t stare at me , Sir , ’ said Mr . Magnus ; ‘ I recollect your words last night , Sir . You came down here , sir , to expose the treachery and falsehood of an individual on whose truth and honour you had placed implicit reliance — eh ? ’ Here Mr .

— Ваша решимость, сэр. Ой! не смотрите на меня, сэр, - сказал мистер Магнус; — Я помню ваши вчерашние слова, сэр. Вы приехали сюда, сэр, чтобы разоблачить предательство и ложь человека, на чью правду и честь вы безоговорочно полагались, а? Здесь г-н.
14 unread messages
Peter Magnus indulged in a prolonged sneer ; and taking off his green spectacles — which he probably found superfluous in his fit of jealousy — rolled his little eyes about , in a manner frightful to behold .

Питер Магнус долго ухмылялся; и, сняв зеленые очки, - которые он, вероятно, нашел излишними в приступе ревности, - ужасным образом закатил глазки.
15 unread messages
‘ Eh ? ’ said Mr . Magnus ; and then he repeated the sneer with increased effect . ‘ But you shall answer it , Sir . ’

'Э? - сказал мистер Магнус. а затем он повторил эту насмешку с еще большим эффектом. — Но вы ответите на него, сэр.
16 unread messages
‘ Answer what ? ’ said Mr . Pickwick .

'Ответить на что? - сказал мистер Пиквик.
17 unread messages
‘ Never mind , sir , ’ replied Mr . Magnus , striding up and down the room . ‘ Never mind . ’

— Неважно, сэр, — ответил мистер Магнус, расхаживая взад и вперед по комнате. 'Неважно.'
18 unread messages
There must be something very comprehensive in this phrase of ‘ Never mind , ’ for we do not recollect to have ever witnessed a quarrel in the street , at a theatre , public room , or elsewhere , in which it has not been the standard reply to all belligerent inquiries . ‘ Do you call yourself a gentleman , sir ? ’ — ‘ Never mind , sir . ’ ‘ Did I offer to say anything to the young woman , sir ? ’ — ‘ Never mind , sir . ’ ‘ Do you want your head knocked up against that wall , sir ? ’ — ‘ Never mind , sir . ’ It is observable , too , that there would appear to be some hidden taunt in this universal ‘ Never mind , ’ which rouses more indignation in the bosom of the individual addressed , than the most lavish abuse could possibly awaken .

В этой фразе «Неважно» должно быть что-то очень всеобъемлющее, поскольку мы не припоминаем, чтобы мы когда-либо были свидетелями ссоры на улице, в театре, общественном зале или где-либо еще, в которой это не было бы стандартным ответом на все воинственные запросы. «Вы называете себя джентльменом, сэр?» — «Неважно, сэр. «Я предлагал что-нибудь сказать молодой женщине, сэр?» — «Неважно, сэр. — Вы хотите, чтобы ваша голова ударилась об эту стену, сэр? — «Неважно, сэр. Заметно также, что в этом универсальном «неважно», кажется, есть какая-то скрытая насмешка, которая вызывает больше негодования в душе человека, к которому обращаются, чем могла бы пробудить самая щедрая ругань.
19 unread messages
We do not mean to assert that the application of this brevity to himself , struck exactly that indignation to Mr . Pickwick ’ s soul , which it would infallibly have roused in a vulgar breast . We merely record the fact that Mr .

Мы не хотим утверждать, что применение этой краткости к самому себе вызвало в душе мистера Пиквика именно то негодование, которое оно непременно возбудило бы в простодушной груди. Мы лишь констатируем тот факт, что г-н.
20 unread messages
Pickwick opened the room door , and abruptly called out , ‘ Tupman , come here ! ’

Пиквик открыл дверь комнаты и резко крикнул: «Тапмен, иди сюда!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому