Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

‘ Upon my word , ma ’ am , ’ said Mr . Magnus , ‘ considering the situation in which I am placed with regard to yourself , you carry this matter off with tolerable coolness — tolerable coolness , ma ’ am . ’

— Честное слово, мэм, — сказал мистер Магнус, — учитывая ситуацию, в которой я нахожусь по отношению к вам, вы ведете это дело с терпимым хладнокровием — сносным хладнокровием, мэм.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому