Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
Mr . Magnus started ; gazed on Mr . Pickwick ’ s intelligent face , for a short time in silence ; and then ( the dial pointing to the ten minutes past ) shook him warmly by the hand , and rushed desperately from the room .

Мистер Магнус вздрогнул; некоторое время молча смотрел на умное лицо мистера Пиквика; а затем (циферблат указывал на десять минут назад) горячо пожал ему руку и в отчаянии бросился из комнаты.
2 unread messages
Mr . Pickwick had taken a few strides to and fro ; and the small hand of the clock following the latter part of his example , had arrived at the figure which indicates the half - hour , when the door suddenly opened . He turned round to meet Mr . Peter Magnus , and encountered , in his stead , the joyous face of Mr . Tupman , the serene countenance of Mr . Winkle , and the intellectual lineaments of Mr . Snodgrass . As Mr . Pickwick greeted them , Mr . Peter Magnus tripped into the room .

Мистер Пиквик сделал несколько шагов взад и вперед; и маленькая стрелка часов, следуя последней части его примера, достигла цифры, обозначающей полчаса, когда дверь внезапно открылась. Он обернулся, чтобы встретить мистера Питера Магнуса, и вместо него увидел радостное лицо мистера Тапмена, безмятежное лицо мистера Уинкля и интеллектуальные черты лица мистера Снодграсса. Когда мистер Пиквик приветствовал их, в комнату вошел мистер Питер Магнус.
3 unread messages
‘ My friends , the gentleman I was speaking of — Mr . Magnus , ’ said Mr . Pickwick .

— Друзья мои, джентльмен, о котором я говорил, — мистер Магнус, — сказал мистер Пиквик.
4 unread messages
‘ Your servant , gentlemen , ’ said Mr . Magnus , evidently in a high state of excitement ; ‘ Mr . Pickwick , allow me to speak to you one moment , sir . ’

— Ваш слуга, джентльмены, — сказал мистер Магнус, очевидно, в сильном волнении. 'Мистер. Пиквик, позвольте мне поговорить с вами на минутку, сэр.
5 unread messages
As he said this , Mr .

Сказав это, г-н.
6 unread messages
Magnus harnessed his forefinger to Mr . Pickwick ’ s buttonhole , and , drawing him to a window recess , said —

Магнус прижал указательный палец к петлице мистера Пиквика и, подведя его к оконной нише, сказал:
7 unread messages
‘ Congratulate me , Mr . Pickwick ; I followed your advice to the very letter . ’

«Поздравьте меня, мистер Пиквик; Я последовал вашему совету до самой буквы. '
8 unread messages
‘ And it was all correct , was it ? ’ inquired Mr . Pickwick .

— И все было правильно, не так ли? - спросил мистер Пиквик.
9 unread messages
‘ It was , Sir . Could not possibly have been better , ’ replied Mr . Magnus . ‘ Mr . Pickwick , she is mine . ’

— Так и было, сэр. Лучше и быть не могло, — ответил г-н Магнус. 'Мистер. Пиквик, она моя.
10 unread messages
‘ I congratulate you , with all my heart , ’ replied Mr . Pickwick , warmly shaking his new friend by the hand .

— Поздравляю вас от всего сердца, — ответил мистер Пиквик, тепло пожимая руку своему новому другу.
11 unread messages
‘ You must see her . Sir , ’ said Mr . Magnus ; ‘ this way , if you please . Excuse us for one instant , gentlemen . ’ Hurrying on in this way , Mr . Peter Magnus drew Mr . Pickwick from the room . He paused at the next door in the passage , and tapped gently thereat .

— Вы должны ее увидеть. Сэр, - сказал мистер Магнус. 'Сюда, пожалуйста. Простите нас на одну минутку, джентльмены. Торопясь таким образом, мистер Питер Магнус вытащил мистера Пиквика из комнаты. Он остановился у следующей двери в коридоре и осторожно постучал в нее.
12 unread messages
‘ Come in , ’ said a female voice . And in they went .

— Заходите, — сказал женский голос. И они вошли.
13 unread messages
‘ Miss Witherfield , ’ said Mr . Magnus , ‘ allow me to introduce my very particular friend , Mr . Pickwick . Mr . Pickwick , I beg to make you known to Miss Witherfield . ’

— Мисс Уизерфилд, — сказал мистер Магнус, — позвольте мне представить моего очень особенного друга, мистера Пиквика. Мистер Пиквик, прошу познакомить вас с мисс Уизерфилд.
14 unread messages
The lady was at the upper end of the room . As Mr . Pickwick bowed , he took his spectacles from his waistcoat pocket , and put them on ; a process which he had no sooner gone through , than , uttering an exclamation of surprise , Mr . Pickwick retreated several paces , and the lady , with a half - suppressed scream , hid her face in her hands , and dropped into a chair ; whereupon Mr .

Дама находилась в верхнем конце комнаты. Поклонившись, мистер Пиквик вынул из кармана жилета очки и надел их; процесс, который он не успел совершить, как, издав возглас удивления, мистер Пиквик отступил на несколько шагов, а дама, с полусдержанным криком, закрыла лицо руками и упала в кресло; после чего г-н.
15 unread messages
Peter Magnus was stricken motionless on the spot , and gazed from one to the other , with a countenance expressive of the extremities of horror and surprise . This certainly was , to all appearance , very unaccountable behaviour ; but the fact is , that Mr . Pickwick no sooner put on his spectacles , than he at once recognised in the future Mrs . Magnus the lady into whose room he had so unwarrantably intruded on the previous night ; and the spectacles had no sooner crossed Mr . Pickwick ’ s nose , than the lady at once identified the countenance which she had seen surrounded by all the horrors of a nightcap . So the lady screamed , and Mr . Pickwick started .

Питер Магнус застыл на месте и переводил взгляд с одного на другого с выражением на лице выражения крайнего ужаса и удивления. Это, конечно, было, по всей видимости, весьма необъяснимое поведение; но дело в том, что, как только мистер Пиквик надел очки, он сразу узнал в будущей миссис Магнус даму, в комнату которой он так неоправданно вторгся прошлой ночью; и как только очки коснулись носа мистера Пиквика, дама сразу узнала лицо, которое она видела в окружении всех ужасов ночного колпака. Тогда дама вскрикнула, и мистер Пиквик вздрогнул.
16 unread messages
‘ Mr . Pickwick ! ’ exclaimed Mr . Magnus , lost in astonishment , ‘ what is the meaning of this , Sir ? What is the meaning of it , Sir ? ’ added Mr . Magnus , in a threatening , and a louder tone .

'Мистер. Пиквик! - воскликнул мистер Магнус, потерявшись в изумлении, - что это значит, сэр? Что это значит, сэр? — добавил мистер Магнус угрожающим и более громким тоном.
17 unread messages
‘ Sir , ’ said Mr . Pickwick , somewhat indignant at the very sudden manner in which Mr . Peter Magnus had conjugated himself into the imperative mood , ‘ I decline answering that question . ’

— Сэр, — сказал мистер Пиквик, несколько возмущенный тем, как внезапно мистер Питер Магнус спрягся в повелительное наклонение, — я отказываюсь отвечать на этот вопрос.
18 unread messages
‘ You decline it , Sir ? ’ said Mr . Magnus .

— Вы отказываетесь, сэр? - сказал мистер Магнус.
19 unread messages
‘ I do , Sir , ’ replied Mr . Pickwick ; ‘ I object to say anything which may compromise that lady , or awaken unpleasant recollections in her breast , without her consent and permission . ’

— Да, сэр, — ответил мистер Пиквик. «Я возражаю против того, чтобы говорить что-либо, что могло бы скомпрометировать эту даму или пробудить в ее груди неприятные воспоминания, без ее согласия и разрешения».
20 unread messages
‘ Miss Witherfield , ’ said Mr . Peter Magnus , ‘ do you know this person ? ’

— Мисс Уизерфилд, — сказал мистер Питер Магнус, — вы знаете этого человека?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому