Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ Who ’ s there ? ’ screamed a numerous chorus of treble voices from the staircase inside , consisting of the spinster lady of the establishment , three teachers , five female servants , and thirty boarders , all half - dressed and in a forest of curl - papers .

'Кто здесь? - кричал с внутренней лестницы многочисленный хор высоких голосов, состоящий из старой старой дамы заведения, трех учительниц, пяти служанок и тридцати постояльцев, все полуодетые и в лесу папильных бумаг.
2 unread messages
Of course Mr . Pickwick didn ’ t say who was there : and then the burden of the chorus changed into — ‘ Lor ! I am so frightened . ’

Разумеется, мистер Пиквик не сказал, кто там был, и затем бремя припева сменилось: «Лор! Я так напуган.
3 unread messages
‘ Cook , ’ said the lady abbess , who took care to be on the top stair , the very last of the group — ‘ cook , why don ’ t you go a little way into the garden ? ’ ‘ Please , ma ’ am , I don ’ t like , ’ responded the cook .

— Кук, — сказала настоятельница, которая позаботилась о том, чтобы оказаться на верхней ступеньке, самой последней в группе, — повар, почему бы тебе не пройти немного в сад? «Пожалуйста, мэм, мне не нравится», — ответил повар.
4 unread messages
‘ Lor , what a stupid thing that cook is ! ’ said the thirty boarders .

«Лор, что за дурак этот повар!» - сказали тридцать жильцов.
5 unread messages
‘ Cook , ’ said the lady abbess , with great dignity ; ‘ don ’ t answer me , if you please . I insist upon your looking into the garden immediately . ’

— Кук, — сказала настоятельница с большим достоинством. — Не отвечайте мне, пожалуйста. Я настаиваю на том, чтобы вы немедленно заглянули в сад.
6 unread messages
Here the cook began to cry , and the housemaid said it was ‘ a shame ! ’ for which partisanship she received a month ’ s warning on the spot .

Тут кухарка заплакала, а горничная сказала: «Как жаль!» за что, за партийность, она тут же получила месячное предупреждение.
7 unread messages
‘ Do you hear , cook ? ’ said the lady abbess , stamping her foot impatiently .

— Слышишь, повар? - сказала настоятельница, нетерпеливо топнув ногой.
8 unread messages
‘ Don ’ t you hear your missis , cook ? ’ said the three teachers .

— Разве ты не слышишь свою госпожу, повар? - сказали трое учителей.
9 unread messages
‘ What an impudent thing that cook is ! ’ said the thirty boarders .

— Какой наглец этот повар! - сказали тридцать жильцов.
10 unread messages
The unfortunate cook , thus strongly urged , advanced a step or two , and holding her candle just where it prevented her from seeing at all , declared there was nothing there , and it must have been the wind .

Несчастная кухарка, поддавшись настойчивому настоянию, сделала шаг или два и, держа свечу там, где она вообще мешала ей видеть, заявила, что там ничего нет, и это, должно быть, ветер.
11 unread messages
The door was just going to be closed in consequence , when an inquisitive boarder , who had been peeping between the hinges , set up a fearful screaming , which called back the cook and housemaid , and all the more adventurous , in no time .

Вследствие этого дверь уже собиралась закрыться, как любопытный жилец, заглядывавший между петлями, поднял страшный крик, который немедленно позвал кухарку и горничную, а тем более предприимчивых.
12 unread messages
‘ What is the matter with Miss Smithers ? ’ said the lady abbess , as the aforesaid Miss Smithers proceeded to go into hysterics of four young lady power .

— Что случилось с мисс Смитерс? - сказала леди-настоятельница, когда вышеупомянутая мисс Смитерс начала впадать в истерику, свойственную четырем молодым леди.
13 unread messages
‘ Lor , Miss Smithers , dear , ’ said the other nine - and - twenty boarders .

«Лор, мисс Смитерс, дорогая», — сказали остальные двадцать девять постояльцев.
14 unread messages
‘ Oh , the man — the man — behind the door ! ’ screamed Miss Smithers .

— О, этот мужчина… мужчина — за дверью! - закричала мисс Смитерс.
15 unread messages
The lady abbess no sooner heard this appalling cry , than she retreated to her own bedroom , double - locked the door , and fainted away comfortably . The boarders , and the teachers , and the servants , fell back upon the stairs , and upon each other ; and never was such a screaming , and fainting , and struggling beheld . In the midst of the tumult , Mr . Pickwick emerged from his concealment , and presented himself amongst them .

Не успела госпожа-настоятельница услышать этот ужасный крик, как она удалилась в свою спальню, дважды заперла дверь и благополучно потеряла сознание. Жильцы, учителя и слуги падали на лестницу и друг на друга; и никогда не видели такого крика, обморока и борьбы. В разгар суматохи мистер Пиквик вышел из своего укрытия и оказался среди них.
16 unread messages
‘ Ladies — dear ladies , ’ said Mr . Pickwick .

— Дамы, дорогие дамы, — сказал мистер Пиквик.
17 unread messages
‘ Oh . he says we ’ re dear , ’ cried the oldest and ugliest teacher . ‘ Oh , the wretch ! ’

'Ой. он говорит, что мы дорогие, - кричала самая старая и некрасивая учительница. — Ох, негодяй!
18 unread messages
‘ Ladies , ’ roared Mr . Pickwick , rendered desperate by the danger of his situation . ‘ Hear me . I am no robber . I want the lady of the house . ’

— Дамы, — проревел мистер Пиквик, пришедший в отчаяние от опасности своего положения. 'Услышь меня. Я не грабитель. Мне нужна хозяйка дома.
19 unread messages
‘ Oh , what a ferocious monster ! ’ screamed another teacher . ‘ He wants Miss Tomkins . ’

«О, какое свирепое чудовище! - кричала другая учительница. — Ему нужна мисс Томкинс.
20 unread messages
Here there was a general scream .

Тут послышался общий крик.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому