Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ I say , ’ said the latter , ‘ not a bad notion that ‘ ere crying . I ’ d cry like a rain - water spout in a shower on such good terms . How do you do it ? ’

— Я говорю, — сказал последний, — что «ты плачешь» — неплохая идея. В таких хороших отношениях я бы плакала, как струя дождевой воды в душе. Как ты делаешь это?'
2 unread messages
‘ It comes from the heart , Mr . Walker , ’ replied Job solemnly . ‘ Good - morning , sir . ’

— Это исходит из сердца, мистер Уокер, — торжественно ответил Джоб. 'Доброе утро, сэр.'
3 unread messages
‘ You ’ re a soft customer , you are ; we ’ ve got it all out o ’ you , anyhow , ’ thought Mr . Weller , as Job walked away .

«Вы мягкий клиент, да; В любом случае, мы с вас все вытрясли», — подумал мистер Уэллер, когда Иов ушел.
4 unread messages
We cannot state the precise nature of the thoughts which passed through Mr . Trotter ’ s mind , because we don ’ t know what they were .

Мы не можем точно определить природу мыслей, которые пронеслись в голове мистера Троттера, потому что мы не знаем, какими они были.
5 unread messages
The day wore on , evening came , and at a little before ten o ’ clock Sam Weller reported that Mr . Jingle and Job had gone out together , that their luggage was packed up , and that they had ordered a chaise . The plot was evidently in execution , as Mr . Trotter had foretold .

День шел, наступил вечер, и около десяти часов Сэм Уэллер сообщил, что мистер Джингл и Джоб ушли вместе, что их багаж собран и что они заказали карету. Заговор, очевидно, был осуществлен, как и предсказывал мистер Троттер.
6 unread messages
Half - past ten o ’ clock arrived , and it was time for Mr . Pickwick to issue forth on his delicate errand . Resisting Sam ’ s tender of his greatcoat , in order that he might have no encumbrance in scaling the wall , he set forth , followed by his attendant .

Наступила половина одиннадцатого, и мистеру Пиквику пора было отправляться со своим деликатным поручением. Сопротивляясь тому, чтобы Сэм взял свое пальто, чтобы ему не было помехи при перелезании через стену, он отправился в путь в сопровождении своего сопровождающего.
7 unread messages
There was a bright moon , but it was behind the clouds . it was a fine dry night , but it was most uncommonly dark . Paths , hedges , fields , houses , and trees , were enveloped in one deep shade . The atmosphere was hot and sultry , the summer lightning quivered faintly on the verge of the horizon , and was the only sight that varied the dull gloom in which everything was wrapped — sound there was none , except the distant barking of some restless house - dog .

Была яркая луна, но она была за облаками. Ночь была прекрасная, сухая, но необычайно темная. Дорожки, живые изгороди, поля, дома и деревья были окутаны одной глубокой тенью. Атмосфера была жаркой и знойной, летние молнии слабо дрожали на краю горизонта и были единственным зрелищем, которое разбавляло унылый мрак, в котором все было окутано, - звука не было, кроме далекого лая какой-то беспокойной домашней собаки. .
8 unread messages
They found the house , read the brass plate , walked round the wall , and stopped at that portion of it which divided them from the bottom of the garden .

Они нашли дом, прочитали медную табличку, обошли стену и остановились на той ее части, которая отделяла их от нижней части сада.
9 unread messages
‘ You will return to the inn , Sam , when you have assisted me over , ’ said Mr . Pickwick .

— Вы вернетесь в гостиницу, Сэм, когда поможете мне, — сказал мистер Пиквик.
10 unread messages
‘ Wery well , Sir . ’

— Очень хорошо, сэр. '
11 unread messages
‘ And you will sit up , till I return . ’

— И ты будешь сидеть, пока я не вернусь. '
12 unread messages
‘ Cert ’ nly , Sir . ’

— Конечно, сэр. '
13 unread messages
‘ Take hold of my leg ; and , when I say " Over , " raise me gently . ’

«Возьмите мою ногу; и, когда я скажу «Кончено», осторожно поднимите меня. '
14 unread messages
‘ All right , sir . ’

— Хорошо, сэр. '
15 unread messages
Having settled these preliminaries , Mr . Pickwick grasped the top of the wall , and gave the word ‘ Over , ’ which was literally obeyed . Whether his body partook in some degree of the elasticity of his mind , or whether Mr . Weller ’ s notions of a gentle push were of a somewhat rougher description than Mr . Pickwick ’ s , the immediate effect of his assistance was to jerk that immortal gentleman completely over the wall on to the bed beneath , where , after crushing three gooseberry - bushes and a rose - tree , he finally alighted at full length .

Уладив эти предварительные действия, мистер Пиквик ухватился за верхушку стены и произнес слово «Завершено», которому буквально подчинились. Независимо от того, обладало ли его тело в какой-то степени эластичностью его разума, или же представления мистера Уэллера о мягком толчке имели несколько более грубое описание, чем у мистера Пиквика, немедленным эффектом его помощи было полностью дернуть этого бессмертного джентльмена через тело. на кровать внизу, где, раздавив три куста крыжовника и розовое дерево, он наконец остановился во весь рост.
16 unread messages
‘ You ha ’ n ’ t hurt yourself , I hope , Sir ? ’ said Sam , in a loud whisper , as soon as he had recovered from the surprise consequent upon the mysterious disappearance of his master .

— Надеюсь, вы не ушиблись, сэр? - сказал Сэм громким шепотом, как только оправился от удивления, вызванного загадочным исчезновением его хозяина.
17 unread messages
‘ I have not hurt MYSELF , Sam , certainly , ’ replied Mr . Pickwick , from the other side of the wall , ‘ but I rather think that YOU have hurt me . ’

— Я, конечно, не причинил СЕБЯ вреда, Сэм, — ответил мистер Пиквик с другой стороны стены, — но я скорее думаю, что ВЫ причинили мне вред.
18 unread messages
‘ I hope not , Sir , ’ said Sam .

— Надеюсь, нет, сэр, — сказал Сэм.
19 unread messages
‘ Never mind , ’ said Mr . Pickwick , rising , ‘ it ’ s nothing but a few scratches . Go away , or we shall be overheard . ’

— Неважно, — сказал мистер Пиквик, вставая, — это всего лишь несколько царапин. Уходите, иначе нас подслушают.
20 unread messages
‘ Good - bye , Sir . ’

— До свидания, сэр. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому