Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ Count , count , ’ screamed Mrs . Leo Hunter to a well - whiskered individual in a foreign uniform , who was passing by .

— Считайте, считайте, — кричала миссис Лео Хантер проходившему мимо усатому человеку в иностранной форме.
2 unread messages
‘ Ah ! you want me ? ’ said the count , turning back .

«Ах! ты хочешь меня? - сказал граф, обернувшись.
3 unread messages
‘ I want to introduce two very clever people to each other , ’ said Mrs . Leo Hunter . ‘ Mr . Pickwick , I have great pleasure in introducing you to Count Smorltork . ’ She added in a hurried whisper to Mr . Pickwick — ‘ The famous foreigner — gathering materials for his great work on England — hem ! — Count Smorltork , Mr . Pickwick . ’ Mr . Pickwick saluted the count with all the reverence due to so great a man , and the count drew forth a set of tablets .

«Я хочу познакомить друг друга двух очень умных людей», — сказала миссис Лео Хантер. 'Мистер. Пиквик, я с большим удовольствием познакомлю вас с графом Сморлторком. Она добавила торопливым шепотом мистеру Пиквику: — Знаменитый иностранец, собирающий материалы для своего великого труда об Англии — хм! — Граф Сморлторк, мистер Пиквик. Мистер Пиквик приветствовал графа со всем почтением, подобающим такому великому человеку, и граф достал набор табличек.
4 unread messages
‘ What you say , Mrs . Hunt ? ’ inquired the count , smiling graciously on the gratified Mrs . Leo Hunter , ‘ Pig Vig or Big Vig — what you call — lawyer — eh ? I see — that is it . Big Vig ’ — and the count was proceeding to enter Mr . Pickwick in his tablets , as a gentleman of the long robe , who derived his name from the profession to which he belonged , when Mrs . Leo Hunter interposed .

— Что вы говорите, миссис Хант? - спросил граф, милостиво улыбнувшись удовлетворенной миссис Лео Хантер. - Свинья Виг или Большой Виг, как вы называете адвоката, а? Я вижу — вот оно. Большой Виг», — и граф уже собирался занести мистера Пиквика в свои таблички как джентльмена в длинном одеянии, получившего свое имя в честь профессии, к которой он принадлежал, когда вмешалась миссис Лео Хантер.
5 unread messages
‘ No , no , count , ’ said the lady , ‘ Pick - wick . ’

— Нет, нет, граф, — сказала дама, — Пиквик.
6 unread messages
‘ Ah , ah , I see , ’ replied the count . ‘ Peek — christian name ; Weeks — surname ; good , ver good . Peek Weeks . How you do , Weeks ? ’

— Ах, ах, я вижу, — ответил граф. 'Пик — христианское имя; Недели — фамилия; хорошо, очень хорошо. Пиковые недели. Как поживаешь, Уикс?
7 unread messages
‘ Quite well , I thank you , ’ replied Mr . Pickwick , with all his usual affability . ‘ Have you been long in England ? ’

— Очень хорошо, благодарю вас, — ответил мистер Пиквик со всей своей обычной любезностью. — Вы давно в Англии?
8 unread messages
‘ Long — ver long time — fortnight — more . ’

— Долго… очень долго… две недели — больше. '
9 unread messages
‘ Do you stay here long ? ’

— Ты надолго здесь останешься? '
10 unread messages
‘ One week . ’

'Одна неделя. '
11 unread messages
‘ You will have enough to do , ’ said Mr . Pickwick smiling , ‘ to gather all the materials you want in that time .

«У вас будет достаточно дел, — улыбаясь, сказал мистер Пиквик, — чтобы собрать за это время все необходимые вам материалы.
12 unread messages

'
13 unread messages
‘ Eh , they are gathered , ’ said the count .

— Эх, они собрались, — сказал граф.
14 unread messages
‘ Indeed ! ’ said Mr . Pickwick .

'Действительно! - сказал мистер Пиквик.
15 unread messages
‘ They are here , ’ added the count , tapping his forehead significantly . ‘ Large book at home — full of notes — music , picture , science , potry , poltic ; all tings . ’

— Они здесь, — добавил граф, многозначительно постукивая себя по лбу. «Большая домашняя книга, полная заметок — о музыке, изображениях, науке, гончарном деле, политике; все дела».
16 unread messages
‘ The word politics , sir , ’ said Mr . Pickwick , ‘ comprises in itself , a difficult study of no inconsiderable magnitude . ’

«Слово политика, сэр, — сказал г-н Пиквик, — включает в себя трудное исследование немалой важности».
17 unread messages
‘ Ah ! ’ said the count , drawing out the tablets again , ‘ ver good — fine words to begin a chapter . Chapter forty - seven . Poltics . The word poltic surprises by himself — ’ And down went Mr . Pickwick ’ s remark , in Count Smorltork ’ s tablets , with such variations and additions as the count ’ s exuberant fancy suggested , or his imperfect knowledge of the language occasioned .

«Ах! - сказал граф, снова вытаскивая скрижали, - очень хорошо, прекрасные слова для начала главы. Глава сорок седьмая. Политика. Слово «политик» само по себе удивляет... И дальше в табличках графа Сморлторка записалось замечание мистера Пиквика с такими вариациями и дополнениями, какие подсказывала буйная фантазия графа или вызывало его несовершенное знание языка.
18 unread messages
‘ Count , ’ said Mrs . Leo Hunter . ‘ Mrs . Hunt , ’ replied the count .

— Граф, — сказала миссис Лео Хантер. 'Миссис. Хант, — ответил граф.
19 unread messages
‘ This is Mr . Snodgrass , a friend of Mr . Pickwick ’ s , and a poet . ’

— Это мистер Снодграсс, друг мистера Пиквика и поэт. '
20 unread messages
‘ Stop , ’ exclaimed the count , bringing out the tablets once more . ‘ Head , potry — chapter , literary friends — name , Snowgrass ; ver good . Introduced to Snowgrass — great poet , friend of Peek Weeks — by Mrs . Hunt , which wrote other sweet poem — what is that name ? — Fog — Perspiring Fog — ver good — ver good indeed . ’ And the count put up his tablets , and with sundry bows and acknowledgments walked away , thoroughly satisfied that he had made the most important and valuable additions to his stock of information .

— Стоп, — воскликнул граф, еще раз доставая таблетки. «Глава, посуда — глава, литературные друзья — имя Снежок; очень хорошо. Миссис Хант, написавшая еще одно милое стихотворение, познакомила его со Сноуграссом — великим поэтом, другом Пика Уикса — как это зовут? — Туман — Потный туман — очень хорошо, действительно очень хорошо. И граф положил свои таблички и с разными поклонами и признательностью удалился, вполне удовлетворенный тем, что он сделал самые важные и ценные дополнения к своему запасу сведений.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому