Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ As a bandit , ’ repeated Mr . Tupman , mildly .

— Как бандит, — мягко повторил мистер Тапмен.
2 unread messages
‘ You don ’ t mean to say , ’ said Mr . Pickwick , gazing with solemn sternness at his friend — ‘ you don ’ t mean to say , Mr . Tupman , that it is your intention to put yourself into a green velvet jacket , with a two - inch tail ? ’

- Вы не хотите сказать, - сказал мистер Пиквик, с торжественной строгостью глядя на своего друга, - что вы не хотите сказать, мистер Тапмен, что вы намерены надеть на себя зеленый бархатный пиджак? с двухдюймовым хвостом?
3 unread messages
‘ Such IS my intention , Sir , ’ replied Mr . Tupman warmly . ‘ And why not , sir ? ’

— Таково мое намерение, сэр, — тепло ответил мистер Тапмен. — А почему бы и нет, сэр?
4 unread messages
‘ Because , Sir , ’ said Mr . Pickwick , considerably excited — ‘ because you are too old , Sir . ’

— Потому что, сэр, — сказал мистер Пиквик, весьма взволнованный, — потому что вы слишком стары, сэр.
5 unread messages
‘ Too old ! ’ exclaimed Mr . Tupman .

'Слишком старый! - воскликнул мистер Тапмен.
6 unread messages
‘ And if any further ground of objection be wanting , ’ continued Mr . Pickwick , ‘ you are too fat , sir . ’

— И если нет дальнейших оснований для возражений, — продолжал мистер Пиквик, — вы слишком толсты, сэр.
7 unread messages
‘ Sir , ’ said Mr . Tupman , his face suffused with a crimson glow , ‘ this is an insult . ’

— Сэр, — сказал мистер Тапмен, его лицо покраснело, — это оскорбление.
8 unread messages
‘ Sir , ’ replied Mr . Pickwick , in the same tone , ‘ it is not half the insult to you , that your appearance in my presence in a green velvet jacket , with a two - inch tail , would be to me . ’

— Сэр, — ответил мистер Пиквик тем же тоном, — то, что ваше появление в моем присутствии в зеленом бархатном пиджаке с двухдюймовым хвостом было бы для меня ничуть не оскорбительно.
9 unread messages
‘ Sir , ’ said Mr . Tupman , ‘ you ’ re a fellow . ’

— Сэр, — сказал мистер Тапмен, — вы молодец.
10 unread messages
‘ Sir , ’ said Mr . Pickwick , ‘ you ’ re another ! ’

— Сэр, — сказал мистер Пиквик, — вы другой!
11 unread messages
Mr . Tupman advanced a step or two , and glared at Mr . Pickwick . Mr .

Мистер Тапмен сделал шаг или два и пристально посмотрел на мистера Пиквика. Мистер.
12 unread messages
Pickwick returned the glare , concentrated into a focus by means of his spectacles , and breathed a bold defiance . Mr . Snodgrass and Mr . Winkle looked on , petrified at beholding such a scene between two such men .

Пиквик ответил на его взгляд, сосредоточился с помощью очков и выдохнул смелый вызов. Мистер Снодграсс и мистер Уинкль смотрели, окаменев, увидев такую ​​сцену между двумя такими мужчинами.
13 unread messages
‘ Sir , ’ said Mr . Tupman , after a short pause , speaking in a low , deep voice , ‘ you have called me old . ’

— Сэр, — сказал мистер Тапмен после короткой паузы тихим, глубоким голосом, — вы назвали меня старым.
14 unread messages
‘ I have , ’ said Mr . Pickwick .

— Да, — сказал мистер Пиквик.
15 unread messages
‘ And fat . ’

— И толстый. '
16 unread messages
‘ I reiterate the charge . ’

«Я повторяю обвинение. '
17 unread messages
‘ And a fellow . ’

— И парень. '
18 unread messages
‘ So you are ! ’

'Как и ты! '
19 unread messages
There was a fearful pause .

Наступила пугающая пауза.
20 unread messages
‘ My attachment to your person , sir , ’ said Mr . Tupman , speaking in a voice tremulous with emotion , and tucking up his wristbands meanwhile , ‘ is great — very great — but upon that person , I must take summary vengeance . ’

— Моя привязанность к вашей персоне, сэр, — сказал мистер Тапмен дрожащим от волнения голосом, поправляя тем временем свои браслеты, — велика, очень велика, — но этому человеку я должен отомстить.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому