Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ Dear me , ’ said Mr . Pickwick , glancing at his own figure — ‘ I can ’ t possibly — ’

- Боже мой, - сказал мистер Пиквик, взглянув на свою фигуру, - я не могу...
2 unread messages
‘ Can ’ t , sir ; can ’ t ! ’ exclaimed Mr . Leo Hunter . ‘ Solomon Lucas , the Jew in the High Street , has thousands of fancy - dresses . Consider , Sir , how many appropriate characters are open for your selection . Plato , Zeno , Epicurus , Pythagoras — all founders of clubs . ’

— Не могу, сэр; не мочь! - воскликнул мистер Лео Хантер. «У Соломона Лукаса, еврея с Главной улицы, есть тысячи маскарадных костюмов. Подумайте, сэр, сколько подходящих персонажей открыто для вашего выбора. Платон, Зенон, Эпикур, Пифагор — все основатели клубов».
3 unread messages
‘ I know that , ’ said Mr . Pickwick ; ‘ but as I cannot put myself in competition with those great men , I cannot presume to wear their dresses . ’

— Я знаю это, — сказал мистер Пиквик. «Но поскольку я не могу конкурировать с этими великими людьми, я не могу позволить себе носить их платья».
4 unread messages
The grave man considered deeply , for a few seconds , and then said —

Серьезный человек несколько секунд глубоко задумался, а затем сказал:
5 unread messages
‘ On reflection , Sir , I don ’ t know whether it would not afford Mrs .

— Поразмыслив, сэр, я не знаю, позволит ли это миссис
6 unread messages
Leo Hunter greater pleasure , if her guests saw a gentleman of your celebrity in his own costume , rather than in an assumed one . I may venture to promise an exception in your case , sir — yes , I am quite certain that , on behalf of Mrs . Leo Hunter , I may venture to do so . ’

Лев Хантер получит большее удовольствие, если ее гости увидят кавалера вашей знаменитости в собственном костюме, а не в надуманном. Я могу позволить себе пообещать исключение в вашем случае, сэр, — да, я совершенно уверен, что от имени миссис Лео Хантер я осмелюсь сделать это. '
7 unread messages
‘ In that case , ’ said Mr . Pickwick , ‘ I shall have great pleasure in coming . ’

— В таком случае, — сказал мистер Пиквик, — я буду иметь большое удовольствие приехать.
8 unread messages
‘ But I waste your time , Sir , ’ said the grave man , as if suddenly recollecting himself . ‘ I know its value , sir . I will not detain you . I may tell Mrs . Leo Hunter , then , that she may confidently expect you and your distinguished friends ? Good - morning , Sir , I am proud to have beheld so eminent a personage — not a step sir ; not a word . ’ And without giving Mr . Pickwick time to offer remonstrance or denial , Mr . Leo Hunter stalked gravely away .

— Но я трачу ваше время, сэр, — сказал серьезный человек, как будто вдруг опомнившись. — Я знаю ему цену, сэр. Я не буду тебя задерживать. Тогда я могу сказать миссис Лео Хантер, что она может с уверенностью ожидать вас и ваших уважаемых друзей? Доброе утро, сэр, я горжусь тем, что увидел столь выдающуюся личность — ни шагу, сэр; Ни слова.' И, не дав мистеру Пиквику времени выразить протест или отрицание, мистер Лео Хантер серьезно удалился.
9 unread messages
Mr . Pickwick took up his hat , and repaired to the Peacock , but Mr . Winkle had conveyed the intelligence of the fancy - ball there , before him .

Мистер Пиквик взял шляпу и направился в «Павлин», но мистер Уинкль передал ему информацию о маскараде.
10 unread messages
‘ Mrs . Pott ’ s going , ’ were the first words with which he saluted his leader .

'Миссис. Потт уходит», — были первые слова, которыми он приветствовал своего лидера.
11 unread messages
‘ Is she ? ’ said Mr . Pickwick .

«Она?» - сказал мистер Пиквик.
12 unread messages
‘ As Apollo , ’ replied Winkle . ‘ Only Pott objects to the tunic . ’

— Как Аполлон, — ответил Винкль. — Только Потт возражает против туники.
13 unread messages
‘ He is right . He is quite right , ’ said Mr . Pickwick emphatically .

'Он прав. Он совершенно прав, — решительно сказал мистер Пиквик.
14 unread messages
‘ Yes ; so she ’ s going to wear a white satin gown with gold spangles . ’

'Да; поэтому она наденет белое атласное платье с золотыми блестками. '
15 unread messages
‘ They ’ ll hardly know what she ’ s meant for ; will they ? ’ inquired Mr . Snodgrass .

«Они вряд ли узнают, для чего она предназначена; они будут? - спросил мистер Снодграсс.
16 unread messages
‘ Of course they will , ’ replied Mr .

«Конечно, будут», — ответил г-н.
17 unread messages
Winkle indignantly . ‘ They ’ ll see her lyre , won ’ t they ? ’

Винкль негодует. — Они увидят ее лиру, не так ли?
18 unread messages
‘ True ; I forgot that , ’ said Mr . Snodgrass .

'Истинный; Я забыл об этом, — сказал мистер Снодграсс.
19 unread messages
‘ I shall go as a bandit , ‘ interposed Mr . Tupman .

«Я пойду как бандит», — вмешался мистер Тапмен.
20 unread messages
‘ What ! ’ said Mr . Pickwick , with a sudden start .

'Что! - сказал мистер Пиквик, внезапно вздрогнув.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому