Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

1 unread messages
‘ It ’ s not much — though it was much to suffer . She married me in opposition to her father ’ s wish , and he renounced her . She prayed him to forgive her , before my Agnes came into this world . He was a very hard man , and her mother had long been dead . He repulsed her . He broke her heart . ’

— Это немного, хотя пришлось много пострадать. Она вышла за меня замуж вопреки желанию отца, и он от нее отказался. Она молила его простить ее, прежде чем моя Агнесса пришла в этот мир. Он был очень суровым человеком, а ее мать давно умерла. Он оттолкнул ее. Он разбил ей сердце. '
2 unread messages
Agnes leaned upon his shoulder , and stole her arm about his neck .

Агнес оперлась ему на плечо и обняла его за шею.
3 unread messages
‘ She had an affectionate and gentle heart , ’ he said ; ‘ and it was broken . I knew its tender nature very well . No one could , if I did not . She loved me dearly , but was never happy .

«У нее было ласковое и нежное сердце», - сказал он; 'и он был сломан. Я очень хорошо знал его нежную природу. Никто бы не смог, если бы я этого не сделал. Она меня очень любила, но никогда не была счастлива.
4 unread messages
She was always labouring , in secret , under this distress ; and being delicate and downcast at the time of his last repulse — for it was not the first , by many — pined away and died . She left me Agnes , two weeks old ; and the grey hair that you recollect me with , when you first came . ’ He kissed Agnes on her cheek .

Она всегда тайно боролась с этим бедствием; и, будучи хрупким и унылым во время своего последнего отступления (а для многих оно было не первым), зачах и умер. Она оставила мне Агнес, двухнедельную от роду; и седые волосы, с которыми ты помнишь меня, когда ты впервые пришел. — Он поцеловал Агнес в щеку.
5 unread messages
‘ My love for my dear child was a diseased love , but my mind was all unhealthy then . I say no more of that . I am not speaking of myself , Trotwood , but of her mother , and of her . If I give you any clue to what I am , or to what I have been , you will unravel it , I know . What Agnes is , I need not say . I have always read something of her poor mother ’ s story , in her character ; and so I tell it you tonight , when we three are again together , after such great changes . I have told it all . ’

«Моя любовь к моему дорогому ребенку была болезненной любовью, но тогда мой разум был совсем нездоров. Я больше не говорю об этом. Я говорю не о себе, Тротвуд, а о ее матери и о ней самой. Если я дам вам хоть какой-то ключ к тому, кто я такой или кем я был, вы это разгадаете, я знаю. Что такое Агнес, мне не нужно говорить. Я всегда читал что-нибудь из истории ее бедной матери, в ее характере; и поэтому я расскажу вам это сегодня вечером, когда мы втроем снова вместе, после таких великих перемен. Я все рассказал. '
6 unread messages
His bowed head , and her angel - face and filial duty , derived a more pathetic meaning from it than they had had before . If I had wanted anything by which to mark this night of our re - union , I should have found it in this .

Его склоненная голова, ее ангельское лицо и сыновний долг приобрели в этом более трогательный смысл, чем раньше. Если бы я хотел чем-то отметить эту ночь нашего воссоединения, я бы нашел это именно здесь.
7 unread messages
Agnes rose up from her father ’ s side , before long ; and going softly to her piano , played some of the old airs to which we had often listened in that place .

Вскоре Агнес поднялась со стороны отца; и, подойдя к своему роялю, тихонько наиграла несколько старинных мелодий, которые мы часто слушали в этом месте.
8 unread messages
‘ Have you any intention of going away again ? ’ Agnes asked me , as I was standing by .

— Собираетесь ли вы снова уехать? — спросила меня Агнес, когда я стоял рядом.
9 unread messages
‘ What does my sister say to that ? ’

— Что на это скажет моя сестра? '
10 unread messages
‘ I hope not . ’

'Надеюсь нет. '
11 unread messages
‘ Then I have no such intention , Agnes . ’

— Тогда у меня нет такого намерения, Агнес. '
12 unread messages
‘ I think you ought not , Trotwood , since you ask me , ’ she said , mildly .

— Я думаю, тебе не следует этого делать, Тротвуд, раз уж ты спросил меня, — мягко сказала она.
13 unread messages
‘ Your growing reputation and success enlarge your power of doing good ; and if I could spare my brother , ’ with her eyes upon me , ‘ perhaps the time could not . ’

«Ваша растущая репутация и успех увеличивают вашу способность творить добро; и если бы я могла пощадить своего брата, — она смотрела на меня, — возможно, время не смогло бы этого сделать.
14 unread messages
‘ What I am , you have made me , Agnes . You should know best . ’

«То, что я есть, ты сделала меня, Агнес. Вам следует знать лучше всех. '
15 unread messages
‘ I made you , Trotwood ? ’

— Я создал тебя, Тротвуд? '
16 unread messages
‘ Yes ! Agnes , my dear girl ! ’ I said , bending over her . ‘ I tried to tell you , when we met today , something that has been in my thoughts since Dora died . You remember , when you came down to me in our little room — pointing upward , Agnes ? ’

'Да! Агнесса, моя дорогая девочка! - сказал я, наклоняясь над ней. — Когда мы сегодня встретились, я пытался рассказать тебе то, что было в моих мыслях с тех пор, как умерла Дора. Помнишь, Агнес, когда ты подошла ко мне в нашей маленькой комнатке, указывая вверх?
17 unread messages
‘ Oh , Trotwood ! ’ she returned , her eyes filled with tears . ‘ So loving , so confiding , and so young ! Can I ever forget ? ’

— О, Тротвуд! — вернулась она, глаза ее были полны слез. «Такой любящий, такой доверчивый и такой молодой! Смогу ли я когда-нибудь забыть?
18 unread messages
‘ As you were then , my sister , I have often thought since , you have ever been to me . Ever pointing upward , Agnes ; ever leading me to something better ; ever directing me to higher things ! ’

«Какой ты была тогда, сестра моя, с тех пор я часто думал, ты всегда была со мной. Всегда указывая вверх, Агнес; всегда приводил меня к чему-то лучшему; всегда направляя меня к более высоким вещам! '
19 unread messages
She only shook her head ; through her tears I saw the same sad quiet smile .

Она только покачала головой; сквозь ее слезы я увидел ту же грустную тихую улыбку.
20 unread messages
‘ And I am so grateful to you for it , Agnes , so bound to you , that there is no name for the affection of my heart . I want you to know , yet don ’ t know how to tell you , that all my life long I shall look up to you , and be guided by you , as I have been through the darkness that is past . Whatever betides , whatever new ties you may form , whatever changes may come between us , I shall always look to you , and love you , as I do now , and have always done . You will always be my solace and resource , as you have always been .

— И я так благодарен вам за это, Агнес, так привязан к вам, что нет названия для привязанности моего сердца. Я хочу, чтобы вы знали, но не знаю, как вам сказать, что всю свою жизнь я буду смотреть на вас снизу вверх и следовать вашим руководством, как я прошел сквозь тьму прошлого. Что бы ни случилось, какие бы новые связи вы ни установили, какие бы изменения ни произошли между нами, я всегда буду смотреть на вас и любить вас, как сейчас и всегда. Ты всегда будешь моим утешением и опорой, как и всегда.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому