Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

1 unread messages
‘ Dear Agnes , the happiness it is to me , to see you once again ! ’

«Дорогая Агнесса, для меня счастье снова увидеть вас! '
2 unread messages
I folded her to my heart , and , for a little while , we were both silent . Presently we sat down , side by side ; and her angel - face was turned upon me with the welcome I had dreamed of , waking and sleeping , for whole years .

Я прижал ее к сердцу, и некоторое время мы оба молчали. Вскоре мы сели рядом; и ее ангельское лицо было обращено ко мне с тем приемом, о котором я мечтал, наяву и во сне, целые годы.
3 unread messages
She was so true , she was so beautiful , she was so good , — I owed her so much gratitude , she was so dear to me , that I could find no utterance for what I felt . I tried to bless her , tried to thank her , tried to tell her ( as I had often done in letters ) what an influence she had upon me ; but all my efforts were in vain . My love and joy were dumb .

Она была так правдива, она была так красива, она была так хороша, — я был ей так благодарен, она была так дорога мне, что я не мог найти выражения своим чувствам. Я пытался благословить ее, пытался поблагодарить ее, пытался сказать ей (как я часто делал в письмах), какое влияние она имела на меня; но все мои усилия были напрасны. Моя любовь и радость были немыми.
4 unread messages
With her own sweet tranquillity , she calmed my agitation ; led me back to the time of our parting ; spoke to me of Emily , whom she had visited , in secret , many times ; spoke to me tenderly of Dora ’ s grave . With the unerring instinct of her noble heart , she touched the chords of my memory so softly and harmoniously , that not one jarred within me ; I could listen to the sorrowful , distant music , and desire to shrink from nothing it awoke .

Своим милым спокойствием она успокоила мое волнение; вернул меня во времена нашего расставания; рассказала мне об Эмили, которую она тайно навещала много раз; нежно рассказал мне о могиле Доры. Безошибочным чутьем своего благородного сердца она так мягко и гармонично затронула струны моей памяти, что ни одна во мне не дернулась; Я мог слушать печальную, далекую музыку, и желание уклониться от всего, что она пробуждала.
5 unread messages
How could I , when , blended with it all , was her dear self , the better angel of my life ?

Как я мог, когда, смешавшись со всем этим, она была лучшим ангелом в моей жизни?
6 unread messages
‘ And you , Agnes , ’ I said , by and by . ‘ Tell me of yourself . You have hardly ever told me of your own life , in all this lapse of time ! ’

— И ты, Агнес, — сказал я мало-помалу. — Расскажи мне о себе. За все это время вы почти никогда не рассказывали мне о своей жизни!
7 unread messages
‘ What should I tell ? ’ she answered , with her radiant smile . ‘ Papa is well . You see us here , quiet in our own home ; our anxieties set at rest , our home restored to us ; and knowing that , dear Trotwood , you know all . ’

«Что мне сказать? — ответила она со своей лучезарной улыбкой. «Папа в порядке. Вы видите нас здесь, тихих в нашем собственном доме; наши тревоги утихли, наш дом вернулся к нам; и зная это, дорогой Тротвуд, ты знаешь все.
8 unread messages
‘ All , Agnes ? ’ said I .

— Все, Агнес? - сказал я.
9 unread messages
She looked at me , with some fluttering wonder in her face .

Она посмотрела на меня с трепетным удивлением на лице.
10 unread messages
‘ Is there nothing else , Sister ? ’ I said .

— Больше ничего нет, сестра? ' Я сказал.
11 unread messages
Her colour , which had just now faded , returned , and faded again . She smiled ; with a quiet sadness , I thought ; and shook her head .

Ее цвет, который только что потускнел, вернулся и снова потускнел. Она улыбнулась; с тихой грустью подумал я; и покачала головой.
12 unread messages
I had sought to lead her to what my aunt had hinted at ; for , sharply painful to me as it must be to receive that confidence , I was to discipline my heart , and do my duty to her . I saw , however , that she was uneasy , and I let it pass .

Я пытался привести ее к тому, на что намекала моя тетя; ибо, как бы мне ни было тяжело получить это доверие, я должен был дисциплинировать свое сердце и исполнить свой долг перед ней. Однако я увидел, что она обеспокоена, и пропустил это мимо ушей.
13 unread messages
‘ You have much to do , dear Agnes ? ’

— У тебя много дел, дорогая Агнес? '
14 unread messages
‘ With my school ? ’ said she , looking up again , in all her bright composure .

«С моей школой? - сказала она, снова подняв голову, во всем своем ясном самообладании.
15 unread messages
‘ Yes . It is laborious , is it not ? ’

'Да. Это трудоемко, не так ли? '
16 unread messages
‘ The labour is so pleasant , ’ she returned , ‘ that it is scarcely grateful in me to call it by that name . ’

«Работа настолько приятна, — ответила она, — что мне едва ли приятно называть ее этим именем».
17 unread messages
‘ Nothing good is difficult to you , ’ said I .

«Ничто хорошее для тебя не является трудным», — сказал я.
18 unread messages
Her colour came and went once more ; and once more , as she bent her head , I saw the same sad smile .

Цвет ее снова сменился; и еще раз, когда она наклонила голову, я увидел ту же печальную улыбку.
19 unread messages
‘ You will wait and see papa , ’ said Agnes , cheerfully , ‘ and pass the day with us ? Perhaps you will sleep in your own room ? We always call it yours . ’

— Вы подождите и увидите папу, — весело сказала Агнес, — и проведете день с нами? Возможно, ты будешь спать в своей комнате? Мы всегда называем его твоим.
20 unread messages
I could not do that , having promised to ride back to my aunt ’ s at night ; but I would pass the day there , joyfully .

Я не мог этого сделать, обещав ночью поехать обратно к тетке; но я бы провел там день с радостью.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому