Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

1 unread messages
But Mrs . Micawber having , in the strength of her emotions , fainted away , the first thing to be done , even before the chorus could be considered complete , was to recover her . This my aunt and Mr . Micawber did ; and then my aunt was introduced , and Mrs . Micawber recognized me .

Но поскольку миссис Микобер от волнения потеряла сознание, первое, что нужно было сделать, еще до того, как припев можно было считать завершенным, — это привести ее в чувство. Это сделали моя тетя и мистер Микобер; а затем представили мою тетю, и миссис Микобер узнала меня.
2 unread messages
‘ Excuse me , dear Mr . Copperfield , ’ said the poor lady , giving me her hand , ‘ but I am not strong ; and the removal of the late misunderstanding between Mr . Micawber and myself was at first too much for me . ’

— Простите, дорогой мистер Копперфильд, — сказала бедная леди, подавая мне руку, — но я несильна; и устранение недавнего недоразумения между мной и мистером Микобером поначалу было для меня непосильным».
3 unread messages
‘ Is this all your family , ma ’ am ? ’ said my aunt .

— Это вся ваша семья, мэм? - сказала моя тетя.
4 unread messages
‘ There are no more at present , ’ returned Mrs . Micawber .

— В настоящее время их больше нет, — ответила миссис Микобер.
5 unread messages
‘ Good gracious , I didn ’ t mean that , ma ’ am , ’ said my aunt . ‘ I mean , are all these yours ? ’

«Боже мой, я не это имела в виду, мэм», — сказала моя тетя. — Я имею в виду, это все твое?
6 unread messages
‘ Madam , ’ replied Mr . Micawber , ‘ it is a true bill . ’

«Мадам, — ответил мистер Микобер, — это настоящий законопроект».
7 unread messages
‘ And that eldest young gentleman , now , ’ said my aunt , musing , ‘ what has he been brought up to ? ’

— А этот старший молодой джентльмен, — задумалась моя тетя, — во что его воспитали?
8 unread messages
‘ It was my hope when I came here , ’ said Mr . Micawber , ‘ to have got Wilkins into the Church : or perhaps I shall express my meaning more strictly , if I say the Choir .

«Когда я приехал сюда, я надеялся, что Уилкинс присоединится к Церкви, — сказал мистер Микобер.
9 unread messages
But there was no vacancy for a tenor in the venerable Pile for which this city is so justly eminent ; and he has — in short , he has contracted a habit of singing in public - houses , rather than in sacred edifices . ’

Но в почтенном Пиле, которым по праву славится этот город, не было вакансий для тенора; и у него есть — короче говоря, он приобрел привычку петь в трактирах, а не в священных зданиях. '
10 unread messages
‘ But he means well , ’ said Mrs . Micawber , tenderly .

— Но у него добрые намерения, — нежно сказала миссис Микобер.
11 unread messages
‘ I dare say , my love , ’ rejoined Mr . Micawber , ‘ that he means particularly well ; but I have not yet found that he carries out his meaning , in any given direction whatsoever . ’

— Осмелюсь сказать, любовь моя, — ответил мистер Микобер, — что у него самые добрые намерения; но я еще не обнаружил, чтобы он реализовывал свое намерение в каком-либо конкретном направлении».
12 unread messages
Master Micawber ’ s moroseness of aspect returned upon him again , and he demanded , with some temper , what he was to do ? Whether he had been born a carpenter , or a coach - painter , any more than he had been born a bird ? Whether he could go into the next street , and open a chemist ’ s shop ? Whether he could rush to the next assizes , and proclaim himself a lawyer ? Whether he could come out by force at the opera , and succeed by violence ? Whether he could do anything , without being brought up to something ?

Угрюмый вид мастера Микобера снова вернулся к нему, и он с некоторым раздражением спросил, что ему делать? Родился ли он плотником или маляром в большей степени, чем птицей? Сможет ли он пойти на соседнюю улицу и открыть аптеку? Мог ли он поспешить на очередную сессию и объявить себя адвокатом? Сможет ли он силой выйти в оперу и добиться успеха насилием? Мог ли он сделать что-нибудь, не будучи к чему-то воспитан?
13 unread messages
My aunt mused a little while , and then said :

Тётя немного подумала, а потом сказала:
14 unread messages
‘ Mr . Micawber , I wonder you have never turned your thoughts to emigration . ’

'Мистер. Микобер, мне интересно, ты никогда не задумывался об эмиграции. '
15 unread messages
‘ Madam , ’ returned Mr . Micawber , ‘ it was the dream of my youth , and the fallacious aspiration of my riper years . ’ I am thoroughly persuaded , by the by , that he had never thought of it in his life .

— Мадам, — ответил мистер Микобер, — это была мечта моей юности и ошибочное стремление моих более зрелых лет. Между прочим, я полностью убежден, что он никогда в жизни не думал об этом.
16 unread messages
‘ Aye ? ’ said my aunt , with a glance at me . ‘ Why , what a thing it would be for yourselves and your family , Mr . and Mrs . Micawber , if you were to emigrate now .

'Да? - сказала тётя, взглянув на меня. — Ох, как бы это было для вас и вашей семьи, мистер и миссис Микобер, если бы вы эмигрировали сейчас.
17 unread messages

'
18 unread messages
‘ Capital , madam , capital , ’ urged Mr . Micawber , gloomily .

— Капитал, мадам, капитал, — мрачно настаивал мистер Микобер.
19 unread messages
‘ That is the principal , I may say the only difficulty , my dear Mr . Copperfield , ’ assented his wife .

— Это главная, можно сказать, единственная трудность, мой дорогой мистер Копперфильд, — согласилась его жена.
20 unread messages
‘ Capital ? ’ cried my aunt . ‘ But you are doing us a great service — have done us a great service , I may say , for surely much will come out of the fire — and what could we do for you , that would be half so good as to find the capital ? ’

'Капитал? - воскликнула моя тетя. — Но вы оказываете нам великую услугу — я могу сказать, что вы оказали нам великую услугу, потому что из огня наверняка выйдет многое — и что мы могли бы сделать для вас, это было бы хотя бы наполовину так хорошо, как найти столицу ?'

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому