Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

1 unread messages
For good , too ; though , in consequence of my previous emotions , I was still occasionally seized with a stormy sob . After we had jogged on for some little time , I asked the carrier if he was going all the way .

И навсегда; хотя, вследствие прежних эмоций, меня все еще иногда охватывало бурное рыдание. После того, как мы пробежали некоторое время, я спросил перевозчика, собирается ли он до конца.
2 unread messages
‘ All the way where ? ’ inquired the carrier .

«А куда? — спросил перевозчик.
3 unread messages
‘ There , ’ I said .

— Вот, — сказал я.
4 unread messages
‘ Where ’ s there ? ’ inquired the carrier .

'Где там? — спросил перевозчик.
5 unread messages
‘ Near London , ’ I said .

— Рядом с Лондоном, — сказал я.
6 unread messages
‘ Why that horse , ’ said the carrier , jerking the rein to point him out , ‘ would be deader than pork afore he got over half the ground . ’

«Почему эта лошадь, — сказал возчик, дернув поводья, чтобы указать на нее, — будет мертвее свинины, прежде чем она преодолеет половину земли».
7 unread messages
‘ Are you only going to Yarmouth then ? ’ I asked .

— Значит, ты собираешься только в Ярмут? ' Я спросил.
8 unread messages
‘ That ’ s about it , ’ said the carrier . ‘ And there I shall take you to the stage - cutch , and the stage - cutch that ’ ll take you to — wherever it is .

— Вот и все, — сказал оператор. — И там я отведу тебя к катеру, и к катеру, который доставит тебя туда — где бы он ни был.
9 unread messages

'
10 unread messages
As this was a great deal for the carrier ( whose name was Mr . Barkis ) to say — he being , as I observed in a former chapter , of a phlegmatic temperament , and not at all conversational — I offered him a cake as a mark of attention , which he ate at one gulp , exactly like an elephant , and which made no more impression on his big face than it would have done on an elephant ’ s .

Поскольку для перевозчика (которого звали мистер Баркис) это было очень важно сказать — он, как я заметил в предыдущей главе, был флегматичным по темпераменту и совсем неразговорчивым, — я предложил ему торт в качестве отметки. внимания, которое он съедал залпом, совсем как слон, и которое произвело на его большое лицо не больше впечатления, чем на слоновье.
11 unread messages
‘ Did SHE make ‘ em , now ? ’ said Mr . Barkis , always leaning forward , in his slouching way , on the footboard of the cart with an arm on each knee .

— ОНА их сделала? - сказал мистер Баркис, всегда наклоняясь вперед, в своей сутулой манере, на подножке телеги, положив руки на каждое колено.
12 unread messages
‘ Peggotty , do you mean , sir ? ’

— Вы имеете в виду Пегготи, сэр? '
13 unread messages
‘ Ah ! ’ said Mr . Barkis . ‘ Her . ’

«Ах! - сказал г-н Баркис. 'Ее.'
14 unread messages
‘ Yes . She makes all our pastry , and does all our cooking . ’

'Да. Она делает всю нашу выпечку и готовит всю еду. '
15 unread messages
‘ Do she though ? ’ said Mr . Barkis . He made up his mouth as if to whistle , but he didn ’ t whistle . He sat looking at the horse ’ s ears , as if he saw something new there ; and sat so , for a considerable time . By and by , he said :

— А она? - сказал г-н Баркис. Он скривил рот, как будто собирался свистнуть, но не свистнул. Он сидел и смотрел на конские уши, как будто видел там что-то новое; и сидел так довольно долго. Мало-помалу он сказал:
16 unread messages
‘ No sweethearts , I b ’ lieve ? ’

— Никаких, милые, я полагаю? '
17 unread messages
‘ Sweetmeats did you say , Mr . Barkis ? ’ For I thought he wanted something else to eat , and had pointedly alluded to that description of refreshment .

— Сладости, вы сказали, мистер Баркис? Я подумал, что он хочет чего-нибудь еще поесть, и многозначительно упомянул об этом описании освежения.
18 unread messages
‘ Hearts , ’ said Mr . Barkis . ‘ Sweet hearts ; no person walks with her ! ’

— Сердечки, — сказал мистер Баркис. «Милые сердца; никто с ней не ходит!»
19 unread messages
‘ With Peggotty ? ’

— С Пегготи? '
20 unread messages
‘ Ah ! ’ he said . ‘ Her . ’

«Ах! ' он сказал. 'Ее.'

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому