Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

As this was a great deal for the carrier ( whose name was Mr . Barkis ) to say — he being , as I observed in a former chapter , of a phlegmatic temperament , and not at all conversational — I offered him a cake as a mark of attention , which he ate at one gulp , exactly like an elephant , and which made no more impression on his big face than it would have done on an elephant ’ s .

Поскольку для перевозчика (которого звали мистер Баркис) это было очень важно сказать — он, как я заметил в предыдущей главе, был флегматичным по темпераменту и совсем неразговорчивым, — я предложил ему торт в качестве отметки. внимания, которое он съедал залпом, совсем как слон, и которое произвело на его большое лицо не больше впечатления, чем на слоновье.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому