Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

1 unread messages
Miss Clarissa , unfolding her arms for the first time , took the notes and glanced at them .

Мисс Кларисса, впервые раскинув руки, взяла записи и взглянула на них.
2 unread messages
‘ We shall be happy , ’ said Miss Clarissa , ‘ to see Mr . Copperfield to dinner , every Sunday , if it should suit his convenience . Our hour is three . ’

— Мы будем счастливы, — сказала мисс Кларисса, — видеть мистера Копперфильда на обеде каждое воскресенье, если это будет ему удобно. Наш час — три.
3 unread messages
I bowed .

Я поклонился.
4 unread messages
‘ In the course of the week , ’ said Miss Clarissa , ‘ we shall be happy to see Mr . Copperfield to tea . Our hour is half - past six . ’

— В течение недели, — сказала мисс Кларисса, — мы будем рады видеть мистера Копперфильда на чаепитии. У нас половина седьмого.
5 unread messages
I bowed again .

Я снова поклонился.
6 unread messages
‘ Twice in the week , ’ said Miss Clarissa , ‘ but , as a rule , not oftener . ’

— Дважды в неделю, — сказала мисс Кларисса, — но, как правило, не чаще.
7 unread messages
I bowed again .

Я снова поклонился.
8 unread messages
‘ Miss Trotwood , ’ said Miss Clarissa , ‘ mentioned in Mr . Copperfield ’ s letter , will perhaps call upon us . When visiting is better for the happiness of all parties , we are glad to receive visits , and return them . When it is better for the happiness of all parties that no visiting should take place , ( as in the case of our brother Francis , and his establishment ) that is quite different . ’

— Мисс Тротвуд, — сказала мисс Кларисса, — упомянутая в письме мистера Копперфильда, возможно, заглянет к нам. Когда посещение лучше для счастья всех сторон, мы рады принимать визиты и отвечать на них. Когда для счастья всех сторон лучше, чтобы никаких посещений не было (как в случае с нашим братом Франциском и его заведением), это совсем другое дело».
9 unread messages
I intimated that my aunt would be proud and delighted to make their acquaintance ; though I must say I was not quite sure of their getting on very satisfactorily together .

Я дал понять, что моя тетя будет горда и рада их знакомству; хотя, должен сказать, я не был вполне уверен, что они хорошо поладят вместе.
10 unread messages
The conditions being now closed , I expressed my acknowledgements in the warmest manner ; and , taking the hand , first of Miss Clarissa , and then of Miss Lavinia , pressed it , in each case , to my lips .

Поскольку условия теперь закрыты, я выразил свою признательность в самой теплой форме; и, взяв руку сначала мисс Клариссы, а затем мисс Лавинии, каждый раз прижимал ее к своим губам.
11 unread messages
Miss Lavinia then arose , and begging Mr . Traddles to excuse us for a minute , requested me to follow her . I obeyed , all in a tremble , and was conducted into another room . There I found my blessed darling stopping her ears behind the door , with her dear little face against the wall ; and Jip in the plate - warmer with his head tied up in a towel .

Затем мисс Лавиния встала и, умоляя мистера Трэдлса извинить нас на минутку, попросила меня следовать за ней. Я повиновался, весь дрожа, и меня провели в другую комнату. Там я нашел мою благословенную любимую, затыкающую уши за дверью, прислоненную своим милым личиком к стене; и Джип в подогревателе тарелок с головой, связанной полотенцем.
12 unread messages
Oh ! How beautiful she was in her black frock , and how she sobbed and cried at first , and wouldn ’ t come out from behind the door ! How fond we were of one another , when she did come out at last ; and what a state of bliss I was in , when we took Jip out of the plate - warmer , and restored him to the light , sneezing very much , and were all three reunited !

Ой! Как она была хороша в своем черном платье и как она сначала рыдала и плакала и не выходила из-за двери! Как мы любили друг друга, когда она наконец вышла; и в каком состоянии блаженства я находился, когда мы вытащили Джипа из подогревателя тарелок и вернули его на свет, сильно чихавшего, и все трое воссоединились!
13 unread messages
‘ My dearest Dora ! Now , indeed , my own for ever ! ’

«Моя дорогая Дора! Теперь, действительно, моя навеки! '
14 unread messages
‘ Oh , DON ’ T ! ’ pleaded Dora . ‘ Please ! ’

«О, НЕТ!» - взмолилась Дора. 'Пожалуйста!'
15 unread messages
‘ Are you not my own for ever , Dora ? ’

«Разве ты не моя навеки, Дора? '
16 unread messages
‘ Oh yes , of course I am ! ’ cried Dora , ‘ but I am so frightened ! ’

«О да, конечно! - воскликнула Дора, - но я так напугана!
17 unread messages
‘ Frightened , my own ? ’

— Испугался, мой собственный? '
18 unread messages
‘ Oh yes ! I don ’ t like him , ’ said Dora . ‘ Why don ’ t he go ? ’

'О, да! Он мне не нравится, — сказала Дора. — Почему он не уходит?
19 unread messages
‘ Who , my life ? ’

«Кто, моя жизнь? '
20 unread messages
‘ Your friend , ’ said Dora . ‘ It isn ’ t any business of his .

— Твой друг, — сказала Дора. — Это не его дело.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому