Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

1 unread messages
Slowly , at last , he moved his eyes from my face , as if he were waking from a vision , and cast them round the room . Then he said , in a low voice :

Наконец он медленно оторвал взгляд от моего лица, словно очнувшись от видения, и окинул взглядом комнату. Потом он сказал тихим голосом:
2 unread messages
‘ Who ’ s the man ? I want to know his name . ’

«Кто этот мужчина?» Я хочу знать его имя. '
3 unread messages
Ham glanced at me , and suddenly I felt a shock that struck me back .

Хэм взглянул на меня, и внезапно я почувствовал шок, который ударил меня в ответ.
4 unread messages
‘ There ’ s a man suspected , ’ said Mr . Peggotty . ‘ Who is it ? ’

— Подозревается мужчина, — сказал мистер Пегготи. 'Кто это?'
5 unread messages
‘ Mas ’ r Davy ! ’ implored Ham . ‘ Go out a bit , and let me tell him what I must . You doen ’ t ought to hear it , sir . ’

— Господин Дэви! - умолял Хэм. — Выйдите ненадолго и позвольте мне сказать ему, что я должен. Вам не следует это слышать, сэр.
6 unread messages
I felt the shock again . I sank down in a chair , and tried to utter some reply ; but my tongue was fettered , and my sight was weak .

Я снова почувствовал шок. Я опустился на стул и попытался произнести что-нибудь в ответ; но язык мой был скован, и зрение мое было слабо.
7 unread messages
‘ I want to know his name ! ’ I heard said once more .

— Я хочу знать его имя! Я услышал это еще раз.
8 unread messages
‘ For some time past , ’ Ham faltered , ‘ there ’ s been a servant about here , at odd times . There ’ s been a gen ’ lm ’ n too . Both of ‘ em belonged to one another . ’

— Уже какое-то время, — замялся Хэм, — здесь время от времени появлялся слуга. Там тоже был джентльмен. Они оба принадлежали друг другу.
9 unread messages
Mr . Peggotty stood fixed as before , but now looking at him .

Мистер Пегготи, как и прежде, стоял неподвижно, но теперь смотрел на него.
10 unread messages
‘ The servant , ’ pursued Ham , ‘ was seen along with — our poor girl — last night . He ’ s been in hiding about here , this week or over . He was thought to have gone , but he was hiding . Doen ’ t stay , Mas ’ r Davy , doen ’ t ! ’

— Слугу, — продолжал Хэм, — видели вместе с нашей бедной девочкой прошлой ночью. Он скрывался здесь на этой неделе или больше. Думали, что он ушел, но он скрывался. Не оставайтесь, господин Дэви, не оставайтесь!
11 unread messages
I felt Peggotty ’ s arm round my neck , but I could not have moved if the house had been about to fall upon me .

Я почувствовал руку Пегготи на своей шее, но не смог бы пошевелиться, если бы дом вот-вот обрушился на меня.
12 unread messages
‘ A strange chay and hosses was outside town , this morning , on the Norwich road , a ’ most afore the day broke , ’ Ham went on . ‘ The servant went to it , and come from it , and went to it again . When he went to it again , Em ’ ly was nigh him . The t ’ other was inside . He ’ s the man . ’

— Странная чайка и лошади были сегодня утром за городом, на Нориджской дороге, почти до рассвета, — продолжал Хэм. «Раб пошёл к нему, вышел из него и снова подошел к нему. Когда он снова подошел к нему, Эмли была рядом с ним. Второй был внутри. Он мужчина.
13 unread messages
‘ For the Lord ’ s love , ’ said Mr . Peggotty , falling back , and putting out his hand , as if to keep off what he dreaded . ‘ Doen ’ t tell me his name ’ s Steerforth ! ’

— Ради бога, — сказал мистер Пегготи, отступая назад и протягивая руку, как будто желая отогнать то, чего он боялся. — Только не говорите мне, что его зовут Стирфорт!
14 unread messages
‘ Mas ’ r Davy , ’ exclaimed Ham , in a broken voice , ‘ it ain ’ t no fault of yourn — and I am far from laying of it to you — but his name is Steerforth , and he ’ s a damned villain ! ’

— Господин Дэви, — воскликнул Хэм надломленным голосом, — это не ваша вина, и я далек от того, чтобы вам в этом признаться, но его зовут Стирфорт, и он проклятый злодей!
15 unread messages
Mr . Peggotty uttered no cry , and shed no tear , and moved no more , until he seemed to wake again , all at once , and pulled down his rough coat from its peg in a corner .

Мистер Пегготи не вскрикнул, не пролил слез и больше не шевелился, пока, казалось, снова не проснулся и не стянул с крючка в углу свое грубое пальто.
16 unread messages
‘ Bear a hand with this ! I ’ m struck of a heap , and can ’ t do it , ’ he said , impatiently . ‘ Bear a hand and help me . Well ! ’ when somebody had done so . ‘ Now give me that theer hat ! ’

«Помоги этому!» Я сбит с толку и не могу этого сделать, — сказал он нетерпеливо. — Протяни руку и помоги мне. Хорошо!' когда кто-то сделал это. — А теперь дай мне эту шляпу!
17 unread messages
Ham asked him whither he was going .

Хам спросил его, куда он собирается.
18 unread messages
‘ I ’ m a going to seek my niece . I ’ m a going to seek my Em ’ ly . I ’ m a going , first , to stave in that theer boat , and sink it where I would have drownded him , as I ’ m a living soul , if I had had one thought of what was in him ! As he sat afore me , ’ he said , wildly , holding out his clenched right hand , ‘ as he sat afore me , face to face , strike me down dead , but I ’ d have drownded him , and thought it right ! — I ’ m a going to seek my niece . ’

— Я собираюсь найти свою племянницу. Я собираюсь искать свою Эмли. Я собираюсь, во-первых, закопать эту лодку и потопить ее там, где я бы его утопил, ведь я живая душа, если бы я хоть раз подумал о том, что в нем! Как он сидел передо мной, - сказал он дико, протягивая сжатую правую руку, - как он сидел передо мной, лицом к лицу, порази меня насмерть, но я бы утопил его, и счел это правильным! — Я собираюсь найти свою племянницу.
19 unread messages
‘ Where ? ’ cried Ham , interposing himself before the door .

'Где? - крикнул Хэм, вставая перед дверью.
20 unread messages
‘ Anywhere ! I ’ m a going to seek my niece through the wureld . I ’ m a going to find my poor niece in her shame , and bring her back . No one stop me ! I tell you I ’ m a going to seek my niece ! ’

'В любом месте! Я собираюсь найти свою племянницу через мир. Я собираюсь найти мою бедную племянницу в ее позоре и вернуть ее. Никто не остановит меня! Говорю тебе, я собираюсь искать свою племянницу! '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому