Чарльз Диккенс

Крошка Доррит / Little Dorrit C1

1 unread messages
Barnacle junior stared at him until his eye - glass fell out , and then put it in again and stared at him until it fell out again . ‘ You have no right to come this sort of move , ’ he then observed with the greatest weakness . ‘ Look here . What do you mean ? You told me you didn ’ t know whether it was public business or not . ’

Барнакл-младший смотрел на него до тех пор, пока у него не выпало стекло, а затем вставил его снова и смотрел на него, пока оно снова не выпало. «Вы не имеете права идти на такой шаг», — заметил он тогда с величайшей слабостью. 'Смотри сюда. Что ты имеешь в виду? Вы сказали мне, что не знаете, публичное это дело или нет.
2 unread messages
‘ I have now ascertained that it is public business , ’ returned the suitor , ‘ and I want to know ’ — and again repeated his monotonous inquiry .

«Теперь я убедился, что это общественное дело, — ответил жених, — и я хочу знать», — и снова повторил свой монотонный вопрос.
3 unread messages
Its effect upon young Barnacle was to make him repeat in a defenceless way , ‘ Look here ! Upon my SOUL you mustn ’ t come into the place saying you want to know , you know ! ’ The effect of that upon Arthur Clennam was to make him repeat his inquiry in exactly the same words and tone as before . The effect of that upon young Barnacle was to make him a wonderful spectacle of failure and helplessness .

На юного Барнакла это произвело эффект, заставивший его беззащитно повторять: «Посмотри сюда!» Клянусь душой, ты не должен приходить сюда и говорить, что хочешь знать, понимаешь! Это подействовало на Артура Кленнэма, заставив его повторить свой вопрос точно теми же словами и тоном, что и раньше. Это произвело на юного Барнакла эффект чудесного зрелища неудачи и беспомощности.
4 unread messages
‘ Well , I tell you what . Look here . You had better try the Secretarial Department , ’ he said at last , sidling to the bell and ringing it . ‘ Jenkinson , ’ to the mashed potatoes messenger , ‘ Mr Wobbler ! ’

«Ну, вот что я вам скажу. Смотри сюда. Вам лучше обратиться в секретарский отдел, — сказал он наконец, подойдя к колокольчику и позвонив. «Дженкинсон», — посыльному с картофельным пюре, «мистер Воблер!»
5 unread messages
Arthur Clennam , who now felt that he had devoted himself to the storming of the Circumlocution Office , and must go through with it , accompanied the messenger to another floor of the building , where that functionary pointed out Mr Wobbler ’ s room . He entered that apartment , and found two gentlemen sitting face to face at a large and easy desk , one of whom was polishing a gun - barrel on his pocket - handkerchief , while the other was spreading marmalade on bread with a paper - knife .

Артур Кленнэм, который теперь чувствовал, что посвятил себя штурму Управления по связям с общественностью и должен довести его до конца, сопровождал посланника на другой этаж здания, где этот чиновник указал на комнату мистера Вобблера. Он вошел в эту квартиру и нашел двух господ, сидевших лицом к лицу за большим и удобным столом, один из которых натирал носовым платком ствол ружья, а другой ножом для бумаг намазывал на хлеб мармелад.
6 unread messages
‘ Mr Wobbler ? ’ inquired the suitor .

— Мистер Вобблер? — спросил жених.
7 unread messages
Both gentlemen glanced at him , and seemed surprised at his assurance .

Оба джентльмена взглянули на него и, казалось, удивились его уверенности.
8 unread messages
‘ So he went , ’ said the gentleman with the gun - barrel , who was an extremely deliberate speaker , ‘ down to his cousin ’ s place , and took the Dog with him by rail . Inestimable Dog . Flew at the porter fellow when he was put into the dog - box , and flew at the guard when he was taken out . He got half - a - dozen fellows into a Barn , and a good supply of Rats , and timed the Dog .

«Итак, он пошел, — сказал джентльмен со стволом, который был чрезвычайно осторожным оратором, — к своему кузену и взял Пса с собой по железной дороге. Бесценный пес. Полетел на носильщика, когда его посадили в собачью будку, и на охранника, когда его вывели. Он собрал в сарае полдюжины ребят, изрядную порцию Крыс и засек время для Собаки.
9 unread messages
Finding the Dog able to do it immensely , made the match , and heavily backed the Dog . When the match came off , some devil of a fellow was bought over , Sir , Dog was made drunk , Dog ’ s master was cleaned out . ’

Обнаружив, что Собака способна на это безмерно, устроил матч и оказал значительную поддержку Собаке. Когда матч состоялся, какого-то черта подкупили, Сэр, Пса напоили, Пса хозяина вычистили. '
10 unread messages
‘ Mr Wobbler ? ’ inquired the suitor .

— Мистер Вобблер? — спросил жених.
11 unread messages
The gentleman who was spreading the marmalade returned , without looking up from that occupation , ‘ What did he call the Dog ? ’

Господин, разложивший мармелад, вернулся, не отрываясь от своего занятия: — Как он назвал Пса?
12 unread messages
‘ Called him Lovely , ’ said the other gentleman . ‘ Said the Dog was the perfect picture of the old aunt from whom he had expectations . Found him particularly like her when hocussed . ’

— Назвал его Красавчик, — сказал другой джентльмен. — Сказал, что Собака — идеальное изображение старой тетушки, от которой он возлагал большие надежды. Я обнаружил, что он особенно любит ее, когда ее трясут.
13 unread messages
‘ Mr Wobbler ? ’ said the suitor .

— Мистер Вобблер? - сказал жених.
14 unread messages
Both gentlemen laughed for some time . The gentleman with the gun - barrel , considering it , on inspection , in a satisfactory state , referred it to the other ; receiving confirmation of his views , he fitted it into its place in the case before him , and took out the stock and polished that , softly whistling .

Оба джентльмена некоторое время смеялись. Господин со стволом, посчитав при осмотре его в удовлетворительном состоянии, передал его другому; получив подтверждение своих взглядов, он поставил его на место в футляре, стоявшем перед ним, вынул ложу и, тихо насвистывая, отполировал ее.
15 unread messages
‘ Mr Wobbler ? ’ said the suitor .

— Мистер Вобблер? - сказал жених.
16 unread messages
‘ What ’ s the matter ? ’ then said Mr Wobbler , with his mouth full .

«В чем дело? - затем сказал мистер Воблер с набитым ртом.
17 unread messages
‘ I want to know — ’ and Arthur Clennam again mechanically set forth what he wanted to know .

— Я хочу знать… — и Артур Кленнэм снова машинально изложил то, что хотел узнать.
18 unread messages
‘ Can ’ t inform you , ’ observed Mr Wobbler , apparently to his lunch . ‘ Never heard of it . Nothing at all to do with it . Better try Mr Clive , second door on the left in the next passage . ’

— Не могу вам сообщить, — заметил мистер Воблер, очевидно, за обедом. 'Никогда не слышал об этом. Ничего общего с этим. Лучше обратитесь к мистеру Клайву, вторая дверь слева в следующем коридоре.
19 unread messages
‘ Perhaps he will give me the same answer . ’

— Возможно, он даст мне тот же ответ. '
20 unread messages
‘ Very likely . Don ’ t know anything about it , ’ said Mr Wobbler .

'Скорее всего. Ничего об этом не знаю, — сказал г-н Вобблер.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому