Чарльз Диккенс

Крошка Доррит / Little Dorrit C1

1 unread messages
He saw no Little Dorrit on his way down , or in the yard .

Ни на пути вниз, ни во дворе он не увидел Маленького Доррита.
2 unread messages
The last two or three stragglers were hurrying to the lodge , and he was following , when he caught sight of her in the doorway of the first house from the entrance . He turned back hastily .

Последние двое-трое отставших спешили к сторожке, и он следовал за ними, когда заметил ее в дверях первого от подъезда дома. Он поспешно обернулся.
3 unread messages
‘ Pray forgive me , ’ he said , ‘ for speaking to you here ; pray forgive me for coming here at all ! I followed you to - night . I did so , that I might endeavour to render you and your family some service . You know the terms on which I and my mother are , and may not be surprised that I have preserved our distant relations at her house , lest I should unintentionally make her jealous , or resentful , or do you any injury in her estimation . What I have seen here , in this short time , has greatly increased my heartfelt wish to be a friend to you . It would recompense me for much disappointment if I could hope to gain your confidence . ’

«Простите меня, — сказал он, — за то, что я говорю с вами здесь; пожалуйста, прости меня за то, что я вообще пришел сюда! Я следовал за тобой сегодня вечером. Я сделал это, чтобы попытаться оказать вам и вашей семье некоторую услугу. Вы знаете, в каких отношениях я и моя мать, и можете не удивляться, что я сохранил наши дальние связи в ее доме, чтобы я непреднамеренно не заставил ее ревновать, или обижаться, или причинить вам какой-либо вред в ее глазах. То, что я увидел здесь за это короткое время, значительно усилило мое искреннее желание стать вашим другом. Если бы я мог надеяться завоевать ваше доверие, я бы вознаградил меня за большое разочарование.
4 unread messages
She was scared at first , but seemed to take courage while he spoke to her .

Сначала она испугалась, но, похоже, набралась храбрости, пока он заговорил с ней.
5 unread messages
‘ You are very good , sir . You speak very earnestly to me . But I — but I wish you had not watched me . ’

— Вы очень молодцы, сэр. Вы говорите со мной очень серьезно. Но я… но мне бы хотелось, чтобы ты не наблюдал за мной. '
6 unread messages
He understood the emotion with which she said it , to arise in her father ’ s behalf ; and he respected it , and was silent .

Он понял, что волнение, с которым она это сказала, возникло в защиту отца; и он уважал это и молчал.
7 unread messages
‘ Mrs Clennam has been of great service to me ; I don ’ t know what we should have done without the employment she has given me ; I am afraid it may not be a good return to become secret with her ; I can say no more to - night , sir . I am sure you mean to be kind to us . Thank you , thank you . ’

«Миссис Кленнэм оказала мне большую услугу; Я не знаю, что бы мы делали, если бы она не предоставила мне работу; Боюсь, скрываться с ней будет не очень хорошей наградой; Сегодня вечером я больше ничего не могу сказать, сэр. Я уверен, что вы хотите быть добры к нам. Спасибо Спасибо. '
8 unread messages
‘ Let me ask you one question before I leave . Have you known my mother long ? ’

— Позвольте мне задать вам один вопрос, прежде чем я уйду. Ты давно знаешь мою маму? '
9 unread messages
‘ I think two years , sir , — The bell has stopped . ’

— Я думаю, года два, сэр. Звонок остановился. '
10 unread messages
‘ How did you know her first ? Did she send here for you ? ’

— Откуда ты узнал ее впервые? Она послала сюда за тобой? '
11 unread messages
‘ No .

'Нет.
12 unread messages
She does not even know that I live here . We have a friend , father and I — a poor labouring man , but the best of friends — and I wrote out that I wished to do needlework , and gave his address . And he got what I wrote out displayed at a few places where it cost nothing , and Mrs Clennam found me that way , and sent for me . The gate will be locked , sir ! ’

Она даже не знает, что я здесь живу. У нас есть друг, отец и я — бедный рабочий человек, но лучший из друзей, — и я написал, что хочу заняться рукоделием, и дал его адрес. И он выставил то, что я написал, в нескольких местах, где это ничего не стоило, и миссис Кленнэм нашла меня таким образом и послала за мной. Ворота будут заперты, сэр! '
13 unread messages
She was so tremulous and agitated , and he was so moved by compassion for her , and by deep interest in her story as it dawned upon him , that he could scarcely tear himself away . But the stoppage of the bell , and the quiet in the prison , were a warning to depart ; and with a few hurried words of kindness he left her gliding back to her father .

Она была так дрожала и взволнована, а он был так тронут состраданием к ней и глубоким интересом к ее истории, когда она осенила его, что он едва мог оторваться. Но прекращение звонка и тишина в тюрьме были предупреждением о том, что пора уходить; и, сказав несколько поспешных добрых слов, он оставил ее скользить обратно к отцу.
14 unread messages
But he remained too late . The inner gate was locked , and the lodge closed . After a little fruitless knocking with his hand , he was standing there with the disagreeable conviction upon him that he had got to get through the night , when a voice accosted him from behind .

Но он остался слишком поздно. Внутренние ворота были заперты, и домик закрыт. После небольшого бесплодного постукивания рукой он стоял с неприятным убеждением, что ему надо пережить ночь, когда сзади к нему обратился голос.
15 unread messages
‘ Caught , eh ? ’ said the voice . ‘ You won ’ t go home till morning . Oh ! It ’ s you , is it , Mr Clennam ? ’

— Пойман, да? - сказал голос. — Ты не пойдешь домой до утра. Ой! Это вы, мистер Кленнэм?
16 unread messages
The voice was Tip ’ s ; and they stood looking at one another in the prison - yard , as it began to rain .

Голос принадлежал Типу; и они стояли, глядя друг на друга, во дворе тюрьмы, когда начался дождь.
17 unread messages
‘ You ’ ve done it , ’ observed Tip ; ‘ you must be sharper than that next time . ’

— Ты сделал это, — заметил Тип. — В следующий раз ты должен быть острее.
18 unread messages
‘ But you are locked in too , ’ said Arthur .

— Но ты тоже заперт, — сказал Артур.
19 unread messages
‘ I believe I am ! ’ said Tip , sarcastically . ‘ About ! But not in your way . I belong to the shop , only my sister has a theory that our governor must never know it . I don ’ t see why , myself . ’

«Я верю, что да!» - с сарказмом сказал Тип. 'О! Но не по-вашему. Я принадлежу к цеху, только у моей сестры есть теория, что наш губернатор никогда не должен об этом узнать. Я сам не понимаю почему.
20 unread messages
‘ Can I get any shelter ? ’ asked Arthur .

— Могу ли я получить какое-нибудь убежище? – спросил Артур.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому