At no Mother ’ s knee but hers had he ever dwelt in his youth on hopeful promises , on playful fancies , on the harvests of tenderness and humility that lie hidden in the early - fostered seeds of the imagination ; on the oaks of retreat from blighting winds , that have the germs of their strong roots in nursery acorns . But , in the tones of the voice that read to him , there were memories of an old feeling of such things , and echoes of every merciful and loving whisper that had ever stolen to him in his life .
Ни у одной матери, кроме нее, он никогда не жил в своей юности об обнадеживающих обещаниях, о игривых фантазиях, о урожаях нежности и смирения, которые скрыты в рано взращенных семенах воображения; на дубах, укрывающихся от губительных ветров, зародыши которых имеют сильные корни в желудях-рассадниках. Но в тонах голоса, который читал ему, были воспоминания о старых чувствах к таким вещам и отголоски каждого милосердного и любящего шепота, который когда-либо доходил до него в его жизни.