Чарльз Диккенс

Крошка Доррит / Little Dorrit C1

1 unread messages
‘ By Bacchus , yes , sir ! They all know it in France . I have heard it many times , sung by the little children . The last time when it I have heard , ’ said Mr Baptist , formerly Cavalletto , who usually went back to his native construction of sentences when his memory went near home , ‘ is from a sweet little voice . A little voice , very pretty , very innocent . Altro ! ’

— Клянусь Бахусом, да, сэр! Во Франции это все знают. Я слышал ее много раз в исполнении маленьких детей. В последний раз, когда я слышал это, - сказал мистер Баптист, бывший Каваллетто, который обычно возвращался к своему родному построению предложений, когда его память приближалась к дому, - это от милого маленького голоска. Тихий голос, очень красивый, очень невинный. Альтро!
2 unread messages
‘ The last time I heard it , ’ returned Arthur , ‘ was in a voice quite the reverse of pretty , and quite the reverse of innocent . ’ He said it more to himself than to his companion , and added to himself , repeating the man ’ s next words . ‘ Death of my life , sir , it ’ s my character to be impatient ! ’

— В последний раз я слышал это, — ответил Артур, — голосом, совершенно противоположным красивому и совершенно противоположным невинному. Он сказал это скорее себе, чем своему спутнику, и добавил про себя, повторяя следующие слова мужчины. — Смерть всей моей жизни, сэр, я нетерпелив!
3 unread messages
‘ EH ! ’ cried Cavalletto , astounded , and with all his colour gone in a moment .

'ЭХ! - воскликнул Каваллетто изумленный, и весь его румянец мгновенно исчез.
4 unread messages
‘ What is the matter ? ’

'В чем дело? '
5 unread messages
‘ Sir ! You know where I have heard that song the last time ? ’

'Сэр! Знаешь, где я слышал эту песню в последний раз? '
6 unread messages
With his rapid native action , his hands made the outline of a high hook nose , pushed his eyes near together , dishevelled his hair , puffed out his upper lip to represent a thick moustache , and threw the heavy end of an ideal cloak over his shoulder . While doing this , with a swiftness incredible to one who has not watched an Italian peasant , he indicated a very remarkable and sinister smile . The whole change passed over him like a flash of light , and he stood in the same instant , pale and astonished , before his patron .

Своими быстрыми врожденными движениями его руки очертили высокий крючковатый нос, сблизили глаза, растрепали волосы, надули верхнюю губу, изображая густые усы, и набросили на плечо тяжелый конец идеального плаща. . При этом он с быстротой, невероятной для того, кто не видел итальянского крестьянина, изобразил весьма замечательную и зловещую улыбку. Вся эта перемена пронеслась над ним, как вспышка света, и он в то же мгновение, бледный и изумленный, предстал перед своим покровителем.
7 unread messages
‘ In the name of Fate and wonder , ’ said Clennam , ‘ what do you mean ? Do you know a man of the name of Blandois ? ’

— Во имя Судьбы и чудес, — сказал Кленнэм, — что вы имеете в виду? Вы знаете человека по имени Бландуа?
8 unread messages
‘ No ! ’ said Mr Baptist , shaking his head .

'Нет! - сказал мистер Баптист, покачивая головой.
9 unread messages
‘ You have just now described a man who was by when you heard that song ; have you not ? ’

«Вы только что описали человека, который был рядом, когда вы услышали эту песню; а ты нет? '
10 unread messages
‘ Yes ! ’ said Mr Baptist , nodding fifty times .

'Да! - сказал мистер Баптист, кивнув пятьдесят раз.
11 unread messages
‘ And was he not called Blandois ? ’

— А разве его не звали Бландуа? '
12 unread messages
‘ No ! ’ said Mr Baptist . ‘ Altro , Altro , Altro , Altro ! ’ He could not reject the name sufficiently , with his head and his right forefinger going at once .

'Нет! - сказал мистер Баптист. «Альтро, Альтро, Альтро, Альтро!» Он не мог в достаточной степени отвергнуть это имя, голова и указательный палец правой руки двигались одновременно.
13 unread messages
‘ Stay ! ’ cried Clennam , spreading out the handbill on his desk . ‘ Was this the man ? You can understand what I read aloud ? ’

'Оставаться! - воскликнул Кленнэм, разложив рекламный проспект на своем столе. «Это был тот мужчина?» Вы можете понять, что я читаю вслух?
14 unread messages
‘ Altogether . Perfectly . ’

«В целом. В совершенстве. '
15 unread messages
‘ But look at it , too . Come here and look over me , while I read . ’

— Но посмотри на это тоже. Подойди сюда и посмотри на меня, пока я читаю. '
16 unread messages
Mr Baptist approached , followed every word with his quick eyes , saw and heard it all out with the greatest impatience , then clapped his two hands flat upon the bill as if he had fiercely caught some noxious creature , and cried , looking eagerly at Clennam , ‘ It is the man ! Behold him ! ’

Мистер Баптист подошел, следил за каждым словом своими быстрыми глазами, видел и слышал все это с величайшим нетерпением, затем хлопнул обеими руками по счету, как будто яростно поймал какое-то ядовитое существо, и воскликнул, жадно глядя на Кленнэма: «Это мужчина! Вот он!
17 unread messages
‘ This is of far greater moment to me ’ said Clennam , in great agitation , ‘ than you can imagine . Tell me where you knew the man . ’

«Для меня это имеет гораздо большее значение, — сказал Кленнэм в сильном волнении, — чем вы можете себе представить. Скажи мне, где ты знал этого человека.
18 unread messages
Mr Baptist , releasing the paper very slowly and with much discomfiture , and drawing himself back two or three paces , and making as though he dusted his hands , returned , very much against his will :

Мистер Баптист, очень медленно и с большим смущением выпустив газету, отступив на два-три шага и сделав вид, будто отряхнул руки, вернулся, весьма против своей воли:
19 unread messages
‘ At Marsiglia — Marseilles . ’

— В Марсилье, Марселе. '
20 unread messages
‘ What was he ? ’

«Кем он был? '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому