Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Крошка Доррит / Little Dorrit C1

1 unread messages
‘ It was not your name that was brought to me . ’

«Мне принесли не ваше имя. '
2 unread messages
‘ No ; I know that . Excuse me . I have already had experience that my name does not predispose you to an interview ; and I ventured to mention the name of one I am in search of . ’

'Нет; Я знаю это. Прошу прощения. Я уже имел опыт, что мое имя не предрасполагает вас к собеседованию; и я осмелился назвать имя того, кого ищу. '
3 unread messages
‘ Pray , ’ she returned , motioning him to a chair so coldly that he remained standing , ‘ what name was it that you gave ? ’

— Скажите, пожалуйста, — ответила она, так холодно указывая ему на стул, что он остался стоять, — какое имя вы назвали?
4 unread messages
‘ I mentioned the name of Blandois . ’

— Я упомянул имя Бландуа. '
5 unread messages
‘ Blandois ? ’

— Бландис? '
6 unread messages
‘ A name you are acquainted with . ’

— Имя, которое вам знакомо. '
7 unread messages
‘ It is strange , ’ she said , frowning , ‘ that you should still press an undesired interest in me and my acquaintances , in me and my affairs , Mr Clennam .

— Странно, — сказала она, нахмурившись, — что вы все еще проявляете нежелательный интерес ко мне и моим знакомым, ко мне и моим делам, мистер Кленнэм.
8 unread messages
I don ’ t know what you mean . ’

Я не знаю, что ты имеешь в виду. '
9 unread messages
‘ Pardon me . You know the name ? ’

'Простите. Вы знаете имя? '
10 unread messages
‘ What can you have to do with the name ? What can I have to do with the name ? What can you have to do with my knowing or not knowing any name ? I know many names and I have forgotten many more . This may be in the one class , or it may be in the other , or I may never have heard it . I am acquainted with no reason for examining myself , or for being examined , about it . ’

«Какое отношение вы можете иметь к имени? Какое мне дело до имени? Какое вам дело до того, что я знаю или не знаю какого-то имени? Я знаю много имен и еще больше забыл. Это может быть из одного класса, а может быть из другого, а возможно, я никогда этого не слышал. У меня нет причин проверять себя или подвергаться допросу по этому поводу. '
11 unread messages
‘ If you will allow me , ’ said Clennam , ‘ I will tell you my reason for pressing the subject . I admit that I do press it , and I must beg you to forgive me if I do so , very earnestly . The reason is all mine , I do not insinuate that it is in any way yours . ’

«Если вы позволите мне, — сказал Кленнэм, — я расскажу вам, почему я затронул эту тему. Я признаю, что настаиваю на этом, и должен очень искренне просить вас простить меня, если я это делаю. Причина целиком моя, я ни в коем случае не намекаю, что она ваша».
12 unread messages
‘ Well , sir , ’ she returned , repeating a little less haughtily than before her former invitation to him to be seated : to which he now deferred , as she seated herself . ‘ I am at least glad to know that this is not another bondswoman of some friend of yours , who is bereft of free choice , and whom I have spirited away . I will hear your reason , if you please . ’

— Что ж, сэр, — ответила она, повторяя несколько менее высокомерно, чем раньше, свое прежнее приглашение ему сесть: на что он теперь отложился, пока она села. «Я, по крайней мере, рад узнать, что это не очередная рабыня какого-то вашего друга, лишенная свободы выбора и которую я украл. Если позволите, я выслушаю вашу причину.
13 unread messages
‘ First , to identify the person of whom we speak , ’ said Clennam , ‘ let me observe that it is the person you met in London some time back . You will remember meeting him near the river — in the Adelphi ! ’

— Во-первых, чтобы идентифицировать человека, о котором мы говорим, — сказал Кленнэм, — позвольте мне отметить, что это тот человек, которого вы встретили в Лондоне некоторое время назад. Вы помните, как встретили его у реки, в Адельфи!
14 unread messages
‘ You mix yourself most unaccountably with my business , ’ she replied , looking full at him with stern displeasure . ‘ How do you know that ? ’

— Вы самым необъяснимым образом вмешиваетесь в мои дела, — ответила она, глядя на него со строгим неудовольствием. 'Откуда ты это знаешь?'
15 unread messages
‘ I entreat you not to take it ill . By mere accident . ’

— Я умоляю вас не расстраиваться. Совершенно случайно. '
16 unread messages
‘ What accident ? ’

«Какой несчастный случай? '
17 unread messages
‘ Solely the accident of coming upon you in the street and seeing the meeting . ’

— Исключительно случайность, когда я встретил вас на улице и увидел собрание. '
18 unread messages
‘ Do you speak of yourself , or of some one else ? ’

— Вы говорите о себе или о ком-то другом? '
19 unread messages
‘ Of myself .

'О себе.
20 unread messages
I saw it . ’

Я видел это. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому